← The Adventures of Tom Sawyer, Complete

The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 6

English → Thai CHAPTER XVIII Level 4/10

I'm thankful to the good God and Father of us all I've got you back, that's long-suffering and merciful to them that believe on Him and keep His word, though goodness knows I'm unworthy of it, but if only the worthy ones got His blessings and had His hand to help them over the rough places, there's few enough would smile here or ever enter into His rest when the long night comes.

ฉันขอบคุณพระเจ้าผู้ดีงามและพระบิดาของเราทุกคนที่ได้คืนเจ้ามา พระองค์ทรงอดทนและเมตตาต่อผู้ที่เชื่อในพระองค์และรักษาพระวจนะของพระองค์ แม้ว่าฉันจะรู้ดีว่าตัวเองไม่คู่ควร แต่ถ้าหากมีแต่เพียงผู้ที่คู่ควรเท่านั้นที่จะได้รับพรของพระองค์และมีพระหัตถ์ของพระองค์คอยช่วยพยุงในยามยาก ก็คงมีคนน้อยมากที่จะยิ้มได้ในโลกนี้หรือได้เข้าสู่การพักผ่อนของพระองค์เมื่อราตรีอันยาวนานมาถึง

Go 'long Sid, Mary, Tom—take yourselves off—you've hendered me long enough."

ไปได้แล้ว ซิด แมรี่ ทอม พวกเจ้าไปเสียเถิด รบกวนฉันมานานพอแล้ว

The children left for school, and the old lady to call on Mrs. Harper and vanquish her realism with Tom's marvellous dream.

เด็กๆ ออกเดินทางไปโรงเรียน และคุณยายก็ออกไปเยี่ยมนางฮาร์เปอร์เพื่อเอาความฝันอันมหัศจรรย์ของทอมมาหักล้างความคิดสมจริงของเธอ

Sid had better judgment than to utter the thought that was in his mind as he left the house.

ซิดมีวิจารณญาณดีพอที่จะไม่พูดความคิดที่อยู่ในใจของเขาออกมาขณะที่เขาออกจากบ้าน

It was this: "Pretty thin—as long a dream as that, without any mistakes in it!"

ความคิดนั้นคือ "ไม่ค่อยน่าเชื่อเลย ฝันยาวขนาดนั้นโดยไม่มีข้อผิดพลาดใดเลยสักนิด"

What a hero Tom was become, now!

บัดนี้ทอมได้กลายเป็นวีรบุรุษไปแล้วอย่างแท้จริง

He did not go skipping and prancing, but moved with a dignified swagger as became a pirate who felt that the public eye was on him.

เขาไม่ได้เดินกระโดดโลดเต้นหรือยโสโอ้อวด แต่เดินด้วยท่าทางสง่างามอย่างที่เหมาะสมกับโจรสลัดผู้รู้สึกว่าสายตาของผู้คนกำลังจับจ้องอยู่ที่เขา

And indeed it was; he tried not to seem to see the looks or hear the remarks as he passed along, but they were food and drink to him.

และมันก็เป็นเช่นนั้นจริงๆ เขาพยายามทำทีเป็นว่าไม่เห็นสายตาหรือได้ยินคำพูดของผู้คนขณะที่เดินผ่านไป แต่สิ่งเหล่านั้นเปรียบเสมือนอาหารและเครื่องดื่มสำหรับเขา

Smaller boys than himself flocked at his heels, as proud to be seen with him, and tolerated by him, as if he had been the drummer at the head of a procession or the elephant leading a menagerie into town.

เด็กผู้ชายที่อายุน้อยกว่าเขาพากันเดินตามหลังเขาเป็นฝูง ภูมิใจที่ได้ให้ใครเห็นว่าอยู่ใกล้ชิดกับเขาและได้รับการยอมรับจากเขา ราวกับว่าเขาคือนักตีกลองที่นำหน้าขบวนแห่หรือช้างที่นำฝูงสัตว์เข้าสู่เมือง

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun, I or me
ขอบคุณ
khob khun — Expression of gratitude, thank you
พระเจ้า
phra jao — God or deity, supreme divine being
ผู้ดีงาม
phu di ngam — A virtuous and honorable person
และ
lae — Conjunction meaning and, linking words or clauses
พระบิดา
phra bida — Heavenly Father or revered paternal figure
ของ
khong — Possessive particle meaning of or belonging to
เรา
rao — First person plural pronoun, we or us
ทุกคน
thuk khon — Everyone, all people without exception
ที่
thi — Relative pronoun or preposition meaning at, which, that
ได้
dai — Auxiliary verb indicating ability or past completion
คืน
khuen — To return something or nighttime period
เจ้า
jao — You in a formal or religious context
มา
ma — To come, directional verb toward the speaker
พระองค์
phra ong — Honorific pronoun for royalty or divine beings
ทรง
song — Royal auxiliary verb used before verbs for royalty
อดทน
ot thon — To endure or be patient through difficulty
เมตตา
metta — Loving kindness or compassionate goodwill toward others
ต่อ
to — Toward, against, or per, versatile preposition
ผู้ที่
phu thi — Those who, referring to a group of people
เชื่อ
chuea — To believe or trust in something or someone
ใน
nai — Preposition meaning in, inside, or within
รักษา
raksa — To preserve, maintain, or heal something
พระวจนะ
phra wajana — The sacred word or divine scripture
แม้ว่า
mae wa — Even though, despite the fact that
จะ
ja — Future tense marker or intention auxiliary
รู้ดี
ru di — To know well or be fully aware of something
ว่า
wa — Complementizer meaning that, introducing a clause
ตัวเอง
tua eng — Oneself, reflexive pronoun referring to own person
ไม่
mai — Negation particle meaning not or no
คู่ควร
khu khuan — Worthy or deserving of something
แต่
tae — Conjunction meaning but, expressing contrast
ถ้าหาก
tha hak — If, conditional conjunction expressing a hypothetical
มี
mi — To have or there is, existential verb
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
เท่านั้น
thao nan — Only that, nothing more than that
ได้รับ
dai rap — To receive or obtain something from someone
พร
phon — A blessing or divine favor bestowed upon someone
พระหัตถ์
phra hat — The sacred hand of a divine or royal figure
คอย
khoi — To wait or stand by ready for something
ช่วย
chuai — To help, assist, or aid someone
พยุง
phayung — To support or prop up someone physically
ยาม
yam — During a time of, a period or moment
ยาก
yak — Difficult, hard, or challenging to do
ก็
ko — Then or also, soft connective particle
คง
khong — Probably or likely, expressing assumption
คน
khon — Person or people, general human classifier
น้อยมาก
noi mak — Very few or very little in quantity
ยิ้ม
yim — To smile, showing happiness on one's face
โลกนี้
lok ni — This world, the present earthly existence
หรือ
rue — Or, conjunction offering an alternative choice
เข้าสู่
khao su — To enter into or begin a state
การ
kan — Nominalizer prefix indicating an action or process
พักผ่อน
phak phon — To rest or relax, taking a break
เมื่อ
muea — When, at the time that something occurred
ราตรี
ratri — Night or nighttime, formal or poetic term
อัน
an — Classifier or relative particle for things
ยาวนาน
yao nan — Long-lasting or prolonged over a great time
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or until a point
ไป
pai — To go, directional verb away from speaker
ได้แล้ว
dai laeo — Already achieved or completed successfully
พวกเจ้า
phuak jao — You all, plural second person informal pronoun
เสียเถิด
sia thoet — Please do it already, urging immediate action
รบกวน
rop kuan — To bother or disturb someone
นาน
nan — For a long time, lengthy duration
พอ
pho — Enough, sufficient, or just as something happens
แล้ว
laeo — Already, completion marker or then connector
เด็กๆ
dek dek — Children, kids in general
ออก
ok — To exit or go out from a place
เดินทาง
doen thang — To travel or make a journey somewhere
โรงเรียน
rong rian — School, a place for formal education
คุณยาย
khun yai — Grandmother or respectful term for elderly woman
เยี่ยม
yiam — To visit someone or something excellent
นาง
nang — Mrs. or a formal title for a woman
เพื่อ
phuea — In order to, expressing purpose or intention
เอา
ao — To take or get something
ความฝัน
khwam fan — A dream, aspiration, or imagined vision
มหัศจรรย์
mahat sajan — Wonderful, miraculous, or incredibly amazing
หักล้าง
hak lang — To refute, disprove, or demolish an argument
ความคิด
khwam khit — A thought, idea, or opinion
สมจริง
som jing — Realistic or believable, closely resembling reality
เธอ
thoe — She, her, or informal you for females
วิจารณญาณ
wichan yaan — Critical judgment or discernment ability
ดีพอ
di pho — Good enough, sufficiently good
ที่จะ
thi ja — That will or in order to, purpose marker
พูด
phut — To speak or say something verbally
อยู่
yu — To live, stay, or be at a place
ใจ
jai — Heart, mind, or inner feelings
เขา
khao — He, she, or they third person pronoun
ออกมา
ok ma — To come out or emerge from somewhere
ขณะที่
khanat thi — While or during the time that something happens
จาก
jak — From, indicating origin or departure point
บ้าน
ban — House or home, a place of residence
นั้น
nan — That, demonstrative pronoun for distant reference
คือ
khue — Is or means, equating two things
ไม่ค่อย
mai khoi — Not very or not often, expressing infrequency
น่าเชื่อ
na chuea — Believable or credible, worth trusting
เลย
loei — At all or so, intensifying particle
ฝัน
fan — To dream or a dream experienced while sleeping
ยาว
yao — Long in length or duration
ขนาดนั้น
khanat nan — That size or that extent, emphasizing degree
โดย
doi — By means of, through, by a person
ไม่มี
mai mi — There is not, lacking or without something
ข้อผิดพลาด
kho phit phlat — An error, mistake, or fault
ใด
dai — Any or which, indefinite interrogative pronoun
สักนิด
sak nit — Even a little bit, the slightest amount
บัดนี้
bat ni — Now, at this moment, formal expression
กลายเป็น
klai pen — To become or turn into something different
วีรบุรุษ
wiraburus — A hero, brave and celebrated person
อย่างแท้จริง
yang thae jing — Truly, genuinely, in an authentic manner
ไม่ได้
mai dai — Cannot or did not, negation of ability
เดิน
doen — To walk on foot
กระโดด
kradot — To jump or leap into the air
โลดเต้น
lot ten — To leap about excitedly or frolic around
ยโส
yaso — Arrogant, conceited, or full of pride
โอ้อวด
o uat — To boast or show off proudly
ด้วย
duai — Also, with, or by means of something
ท่าทาง
tha thang — Manner, posture, or appearance of movement
สง่างาม
sa-nga ngam — Dignified, graceful, and impressively elegant
อย่างที่
yang thi — In the way that, as befitting something
เหมาะสม
mo som — Appropriate, suitable, or fitting for a situation
กับ
kap — With or and, connecting nouns together
โจรสลัด
jonsalat — A pirate, sea robber or buccaneer
ผู้
phu — Person who, nominalizing prefix for people
รู้สึก
ru suek — To feel or sense an emotion
สายตา
sai ta — Eyesight or gaze directed at something
ผู้คน
phu khon — People, individuals in a group or crowd
กำลัง
kamlang — Currently doing, present progressive tense marker
จับจ้อง
jap jong — To stare fixedly or gaze intently at
มัน
man — It, third person pronoun for things or animals
เป็น
pen — To be, linking verb or state of being
เช่นนั้น
chen nan — Like that, in such a manner
จริงๆ
jing jing — Really, truly, emphasizing something is genuine
พยายาม
phayayam — To try hard or make an effort
ทำทีเป็น
tham thi pen — To pretend or feign not noticing something
ไม่เห็น
mai hen — Not to see or to pretend not seeing
ได้ยิน
dai yin — To hear a sound or statement
คำพูด
kham phut — Words spoken or verbal expression
ผ่าน
phan — To pass through or past something
สิ่งเหล่านั้น
sing lao nan — Those things, referring to previously mentioned items
เปรียบเสมือน
priap samuean — Comparable to or just like something else
อาหาร
ahan — Food, something eaten for nourishment
เครื่องดื่ม
khrueang duem — A drink or beverage consumed for refreshment
สำหรับ
samrap — For, intended for a person or purpose
เด็กผู้ชาย
dek phu chai — A boy, a male child
อายุน้อย
ayu noi — Young in age, having few years of life
กว่า
kwa — More than or comparative degree marker
พากัน
pha kan — To do something together collectively
ตาม
tam — To follow or according to something
หลัง
lang — Behind, after, or the back of something
ฝูง
fung — A group or herd of animals
ภูมิใจ
phum jai — To feel proud or have pride in something
ให้
hai — To give or causative verb marker
ใคร
khrai — Who, interrogative or indefinite pronoun for people
เห็น
hen — To see or visually perceive something
อยู่ใกล้ชิด
yu klai chit — To be close or intimate with someone
การยอมรับ
kan yom rap — Acceptance or acknowledgment of something
ราวกับว่า
rao kap wa — As if or as though something were true
นักตีกลอง
nak ti klong — A drummer, person who plays the drum
นำหน้า
nam na — To lead in front or go ahead of others
ขบวนแห่
khabuan hae — A parade or procession moving through streets
ช้าง
chang — Elephant, large mammal native to Asia
นำ
nam — To lead, guide, or bring something along
ฝูงสัตว์
fung sat — A herd or group of animals together
เมือง
mueang — City or town, a populated urban area
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →