← The Adventures of Tom Sawyer, Complete

The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 8

English → Thai CHAPTER XVIII Level 4/10

Soon he observed that she was tripping gayly back and forth with flushed face and dancing eyes, pretending to be busy chasing schoolmates, and screaming with laughter when she made a capture; but he noticed that she always made her captures in his vicinity, and that she seemed to cast a conscious eye in his direction at such times, too.

ไม่นานนักเขาก็สังเกตเห็นว่าเธอกำลังเดินย่างกรายไปมาอย่างร่าเริง ใบหน้าแดงก่ำและดวงตาเป็นประกาย แกล้งทำเป็นว่าวุ่นวายอยู่กับการไล่จับเพื่อนนักเรียน และกรี๊ดหัวเราะเมื่อจับใครได้สำเร็จ แต่เขาสังเกตว่าเธอมักจะไล่จับคนในบริเวณใกล้ๆ เขาเสมอ และดูเหมือนเธอจะชำเลืองมองมาทางเขาในยามนั้นด้วย

It gratified all the vicious vanity that was in him; and so, instead of winning him, it only "set him up" the more and made him the more diligent to avoid betraying that he knew she was about.

มันสนองความทะนงตนที่ชั่วร้ายในตัวเขาได้อย่างเต็มที่ ดังนั้นแทนที่จะชนะใจเขาได้ มันกลับยิ่งทำให้เขา "ยโส" มากขึ้น และทำให้เขาขยันหมั่นเพียรมากขึ้นในการซ่อนเร้นว่าตนรู้ว่าเธออยู่แถวนั้น

Presently she gave over skylarking, and moved irresolutely about, sighing once or twice and glancing furtively and wistfully toward Tom.

ในไม่ช้าเธอก็เลิกเล่นซน และเดินวนเวียนอย่างไม่มีจุดหมาย ถอนหายใจหนึ่งหรือสองครั้ง และแอบมองไปทางทอมด้วยสายตาโหยหา

Then she observed that now Tom was talking more particularly to Amy Lawrence than to any one else.

จากนั้นเธอก็สังเกตเห็นว่าตอนนี้ทอมกำลังพูดคุยกับเอมี่ ลอว์เรนซ์อย่างออกหน้าออกตามากกว่าคนอื่นๆ

She felt a sharp pang and grew disturbed and uneasy at once.

เธอรู้สึกเจ็บปวดแปลบขึ้นมา และรู้สึกหวั่นไหวและไม่สบายใจในทันที

She tried to go away, but her feet were treacherous, and carried her to the group instead.

เธอพยายามจะเดินหนี แต่เท้าของเธอกลับทรยศ พาเธอเดินเข้าหากลุ่มนั้นแทน

She said to a girl almost at Tom's elbow—with sham vivacity:

เธอพูดกับเด็กหญิงคนหนึ่งที่อยู่แทบจะข้างๆ ทอม ด้วยความร่าเริงที่แกล้งทำว่า

"Why, Mary Austin! you bad girl, why didn't you come to Sunday-school?"

"อ้าว แมรี่ ออสติน! เด็กซนคนนี้ ทำไมไม่มาโรงเรียนวันอาทิตย์ล่ะ?"

"I did come—didn't you see me?"

"ฉันมานะ — แกไม่เห็นฉันหรือไง?"

"Why, no! Did you? Where did you sit?"

"อ้าว ไม่เห็นเลย! มาจริงๆ หรือ? นั่งที่ไหนล่ะ?"

"I was in Miss Peters' class, where I always go. I saw _you_."

"ฉันอยู่ในชั้นเรียนของมิสปีเตอร์ส ที่ที่ฉันไปเสมอ ฉันเห็น _แก_ นะ"

"Did you? Why, it's funny I didn't see you. I wanted to tell you about the picnic."

"เหรอ? แปลกจังที่ฉันไม่เห็นแก ฉันอยากจะบอกแกเรื่องปิกนิกน่ะ"

"Oh, that's jolly. Who's going to give it?

"โอ้ สนุกแน่เลย ใครจะจัดล่ะ?

Vocabulary

ไม่นาน
mai naan — Not long; a short period of time
นัก
nak — Very; intensifier meaning extremely or much
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun
ก็
ko — Also; then; particle indicating continuation or consequence
สังเกต
sang-ket — To observe or notice something carefully
เห็น
hen — To see or perceive visually
ว่า
wa — That; introduces a reported clause or statement
เธอ
thoe — She or you; informal second or third-person pronoun
กำลัง
gam-lang — Currently doing; present progressive aspect marker
เดิน
doen — To walk on foot
ย่าง
yaang — To step or stride; walk in a particular manner
กราย
kraai — To saunter or stroll gracefully
ไป
pai — To go; away from speaker
มา
maa — To come; toward the speaker
อย่าง
yaang — In a manner; like; a way or type
ร่าเริง
raa-roeng — Cheerful, lively, and in high spirits
ใบหน้า
bai-naa — Face; the front of the head
แดง
daeng — Red; the color red
ก่ำ
gam — Deep red or dark crimson color
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ดวงตา
duang-taa — Eyes; the pair of eyes on a face
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
ประกาย
pra-kaai — Sparkle or gleam; a flash of light
แกล้ง
glaeng — To pretend; to tease or bother someone on purpose
ทำ
tham — To do or make something
วุ่นวาย
wun-waai — Chaotic, busy, and disorderly; in a commotion
อยู่
yuu — To be located; to stay or reside somewhere
กับ
gap — With; together with; and
การ
gaan — Act or action; nominalizing prefix for verbs
ไล่
lai — To chase or pursue someone away
จับ
jap — To catch, grab, or hold something or someone
เพื่อน
phuean — Friend; a companion or peer
นักเรียน
nak-rian — Student; a person attending school
กรี๊ด
greet — To shriek or scream loudly with excitement
หัวเราะ
hua-ro — To laugh; express amusement with sound
เมื่อ
muea — When; at the time that something occurred
ใคร
khrai — Who; which person; anyone
ได้
dai — To get or obtain; can; past tense marker
สำเร็จ
sam-ret — To succeed or accomplish a goal
แต่
tae — But; however; a contrasting conjunction
มัก
mak — Often; tends to; habitually does something
จะ
ja — Will; future tense marker or intention
คน
khon — Person; human being; classifier for people
ใน
nai — In; inside; within a place or time
บริเวณ
bo-ri-wen — Area, zone, or surrounding vicinity
ใกล้ๆ
glai glai — Nearby; in the close vicinity
เสมอ
sa-moe — Always; regularly; consistently every time
ดู
duu — To look at or watch; to appear to be
เหมือน
muean — Like; similar to; resembles something else
ชำเลือง
cham-lueang — To glance sideways or look stealthily
มอง
moong — To look at or gaze toward something
ทาง
thaang — Direction, path, or way toward something
ยาม
yaam — At the time of; moment; a guard or watchman
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
ด้วย
duay — Also; too; with; by means of
มัน
man — It; informal third-person pronoun for things
สนอง
sa-noong — To satisfy or fulfill a desire or need
ความ
khwaam — Nominalizing prefix indicating an abstract quality
ทะนง
tha-nong — Pride; self-esteem; conceit in oneself
ตน
ton — Oneself; a formal reflexive pronoun
ที่
thii — At; place; relative pronoun or classifier
ชั่วร้าย
chua-raai — Evil, wicked, or morally bad
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals and objects
เต็มที่
tem-thii — Fully; to the maximum extent possible
ดังนั้น
dang-nan — Therefore; consequently; as a result
แทน
thaen — Instead of; to substitute or replace something
ชนะ
cha-na — To win or defeat someone in competition
ใจ
jai — Heart; mind; emotion or inner feelings
กลับ
glap — To return; to go back; conversely
ยิ่ง
ying — Even more; increasingly; the more… the more
ทำให้
tham-hai — To cause or make something happen
ยโส
ya-so — Arrogant; conceited; having excessive pride
มาก
maak — Many; much; a lot; very
ขึ้น
khuen — Up; to increase; to rise; aspect of increase
ขยัน
kha-yan — Diligent, hardworking, and industrious
หมั่นเพียร
man-phian — Persevering and diligently persistent in effort
ซ่อนเร้น
son-ren — To hide or conceal something from others
รู้
ruu — To know or understand something
แถว
thaew — Row, line, or area around a place
ไม่ช้า
mai-chaa — Before long; soon; in a short while
เลิก
loek — To stop, quit, or cease doing something
เล่น
len — To play; engage in games or fun activities
ซน
son — Naughty or mischievous, especially of children
วนเวียน
won-wian — To wander around or circle aimlessly
ไม่มี
mai-mii — To not have; there is none; lacking something
จุดหมาย
jut-maai — Destination; aim or goal to reach
ถอน
thon — To withdraw, pull out, or extract something
หายใจ
haai-jai — To breathe; take in and release air
หนึ่ง
nueng — One; the number one
หรือ
rue — Or; a conjunction offering alternatives
สอง
soong — Two; the number two
ครั้ง
khrang — Time; occasion; instance; classifier for occurrences
แอบ
aep — To do something secretly or stealthily
ทอม
thom — Tom; a masculine-presenting lesbian in Thai culture
สายตา
saai-taa — Eyesight; gaze; the direction of one's look
โหยหา
hoi-haa — To yearn or long for something deeply
จากนั้น
jaak-nan — After that; then; following that moment
ตอนนี้
toon-nii — Right now; at this present moment
พูดคุย
phuut-khui — To chat or converse casually with someone
ออกหน้า
ook-naa — To stand out visibly; be conspicuous or prominent
ออกตา
ook-taa — Visibly noticeable; obviously apparent to the eye
กว่า
gwaa — More than; comparative marker; exceeding a degree
อื่นๆ
uen uen — Others; other things or people besides these
รู้สึก
ruu-suek — To feel; to sense an emotion or sensation
เจ็บปวด
jep-puat — Pain; to hurt physically or emotionally
แปลบ
plaep — A sudden sharp stinging or stabbing pain
หวั่นไหว
wan-wai — To tremble or waver with anxiety or unease
ไม่
mai — Not; negation particle
สบายใจ
sa-baai-jai — At ease; feeling comfortable and content mentally
ทันที
than-thii — Immediately; right away; without delay
พยายาม
pha-yaa-yaam — To try or attempt to do something
หนี
nii — To flee or run away from something
เท้า
thao — Foot; the lower extremity of the leg
ของ
khoong — Of; belonging to; possessive particle
ทรยศ
tho-ra-yot — To betray; act of treachery or disloyalty
พา
phaa — To lead, take, or bring someone along
เข้าหา
khao-haa — To approach or move toward someone
กลุ่ม
glum — Group; a cluster of people or things
พูด
phuut — To speak or say something
เด็กหญิง
dek-ying — Girl; a young female child
แทบ
thaep — Almost; nearly; barely; just about
ข้างๆ
khaang khaang — Beside; next to; on the side of
อ้าว
aao — Oh! Exclamation of surprise or mild shock
เด็ก
dek — Child; a young person or kid
นี้
nii — This; referring to something nearby or just mentioned
ทำไม
tham-mai — Why; for what reason
โรงเรียน
roong-rian — School; an institution for learning
วัน
wan — Day; a 24-hour period
อาทิตย์
aa-thit — Sunday; also the word for the sun
ล่ะ
la — Particle seeking confirmation or softening a question
ฉัน
chan — I; me; first-person pronoun used by females
นะ
na — Particle softening tone; seeking agreement or acknowledgment
แก
gae — You; informal second-person pronoun among close peers
ไง
ngai — Particle emphasizing a point or seeking confirmation
เลย
loei — At all; then; so; emphasizing particle
จริงๆ
jing jing — Really; truly; genuinely; in actual fact
นั่ง
nang — To sit down; be in a seated position
ที่ไหน
thii-nai — Where; what place; which location
ชั้นเรียน
chan-rian — Classroom; a class or course group
เหรอ
roe — Particle expressing surprise or asking for confirmation
แปลก
plaek — Strange, odd, or unusual
จัง
jang — Intensifying particle meaning very or so much
อยาก
yaak — To want or desire to do something
บอก
book — To tell or inform someone of something
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or issue about something
ปิกนิก
pik-nik — Picnic; an outdoor meal (loanword from English)
น่ะ
na — Particle emphasizing or softening a statement
โอ้
oo — Oh! Exclamation of realization or emotion
สนุก
sa-nuk — Fun, enjoyable, and entertaining
แน่
nae — Certain; sure; definitely; of course
จัด
jat — To organize, arrange, or hold an event
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →