The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 5
The glaring insincerity of these sermons was not sufficient to compass the banishment of the fashion from the schools, and it is not sufficient today; it never will be sufficient while the world stands, perhaps.
ความไม่จริงใจอย่างโจ่งแจ้งของบทเทศนาเหล่านี้ไม่เพียงพอที่จะขับไล่ธรรมเนียมนี้ออกไปจากโรงเรียน และในปัจจุบันก็ยังไม่เพียงพออยู่ดี บางทีตราบใดที่โลกยังคงอยู่ก็จะไม่มีวันเพียงพอ
There is no school in all our land where the young ladies do not feel obliged to close their compositions with a sermon; and you will find that the sermon of the most frivolous and the least religious girl in the school is always the longest and the most relentlessly pious.
ไม่มีโรงเรียนใดในแผ่นดินของเราที่สาวน้อยทั้งหลายจะไม่รู้สึกว่าจำเป็นต้องปิดท้ายงานเขียนของตนด้วยบทเทศนา และคุณจะพบว่าบทเทศนาของเด็กหญิงที่ไร้สาระที่สุดและมีความเคร่งศาสนาน้อยที่สุดในโรงเรียนนั้นมักจะยาวที่สุดและเคร่งครัดในศาสนามากที่สุดเสมอ
But enough of this.
แต่ก็พอแล้วสำหรับเรื่องนี้
Homely truth is unpalatable.
ความจริงที่เรียบง่ายนั้นไม่เป็นที่ยอมรับ
Let us return to the "Examination."
ให้เรากลับมาที่ "การสอบ" กันเถิด
The first composition that was read was one entitled "Is this, then, Life?"
งานเขียนชิ้นแรกที่ถูกอ่านนั้นมีชื่อว่า "แล้วนี่คือชีวิตหรือ?"
Perhaps the reader can endure an extract from it:
บางทีผู้อ่านอาจทนอ่านข้อความที่คัดมาจากงานชิ้นนั้นได้
"In the common walks of life, with what delightful emotions does the youthful mind look forward to some anticipated scene of festivity!
"ในวิถีชีวิตสามัญ จิตใจของเยาวชนย่อมมองไปข้างหน้าด้วยความรู้สึกปีติยินดีเพียงใด ต่อฉากแห่งงานเฉลิมฉลองที่คาดหวังไว้!
Imagination is busy sketching rose-tinted pictures of joy.
จินตนาการกำลังวาดภาพแห่งความสุขที่ย้อมด้วยสีกุหลาบอยู่อย่างไม่หยุดหย่อน
In fancy, the voluptuous votary of fashion sees herself amid the festive throng, 'the observed of all observers.'
ในห้วงจินตนาการ นางผู้หลงใหลในแฟชั่นอย่างสุดซึ้งมองเห็นตนเองอยู่ท่ามกลางฝูงชนในงานเฉลิมฉลอง ในฐานะ 'ผู้ที่ถูกจับตามองจากทุกสายตา'
Her graceful form, arrayed in snowy robes, is whirling through the mazes of the joyous dance; her eye is brightest, her step is lightest in the gay assembly.
รูปร่างอันงดงามของนางที่ห่มคลุมด้วยชุดขาวราวหิมะกำลังหมุนวนอยู่ในลีลาของการร่ายรำอันสนุกสนาน ดวงตาของนางสว่างไสวที่สุด และก้าวเท้าของนางเบาที่สุดในงานชุมนุมอันรื่นเริงนั้น
"In such delicious fancies time quickly glides by, and the welcome hour arrives for her entrance into the Elysian world, of which she has had such bright dreams.
"ในห้วงจินตนาการอันแสนหวานเช่นนั้น เวลาก็ผ่านไปอย่างรวดเร็ว และชั่วโมงอันเป็นที่รอคอยก็มาถึงสำหรับการเข้าสู่โลกแห่งสุขาวดีที่นางเคยฝันอย่างสดใสไว้
How fairy-like does everything appear to her enchanted vision!
ทุกสิ่งทุกอย่างดูราวกับนิทานในสายตาอันหลงใหลของนาง!
Each new scene is more charming than the last.
ฉากใหม่แต่ละฉากนั้นงดงามยิ่งกว่าฉากที่แล้วเสมอ
Vocabulary
- ความ
- khwaam — Nominalizing prefix turning adjectives/verbs into nouns
- ไม่
- mai — Negation word meaning 'not' or 'no'
- จริงใจ
- jing jai — Sincere, genuine, honest in feelings or intentions
- อย่าง
- yaang — In the manner of; a way or kind of something
- โจ่งแจ้ง
- joong jaeng — Blatantly obvious, openly clear, undisguised
- ของ
- khaawng — Of; belonging to; possessive particle
- บทเทศนา
- bot theet-sa-naa — A sermon or religious lecture or homily
- เหล่านี้
- lao nii — These; referring to a group of things or people
- เพียงพอ
- phiang phaw — Sufficient, adequate, enough for a purpose
- ที่จะ
- thii ja — In order to; used before verbs to show purpose
- ขับไล่
- khap lai — To expel, drive out, or banish someone
- ธรรมเนียม
- tham-mia-niam — Custom, tradition, or conventional practice
- นี้
- nii — This; demonstrative pronoun pointing to nearby thing
- ออกไป
- awk pai — To go out, leave, or exit a place
- จาก
- jaak — From; away from a place or origin
- โรงเรียน
- roong rian — School; an institution for education
- และ
- lae — And; conjunction connecting words or clauses
- ใน
- nai — In, inside, within a place or time
- ปัจจุบัน
- pat-ju-ban — Present time, current era, nowadays
- ก็
- gaw — Also, then, well; discourse particle for continuity
- ยัง
- yang — Still, yet; continuing state or action
- อยู่ดี
- yuu dii — Still the same regardless; anyway, all the same
- บางที
- baang thii — Sometimes, perhaps, maybe occasionally
- ตราบใดที่
- traap dai thii — As long as, so long as a condition holds
- โลก
- lohk — The world, earth, or universe
- ยังคง
- yang khong — Still continues to be or remain in a state
- อยู่
- yuu — To be, stay, or exist at a location
- จะ
- ja — Will, going to; future tense marker
- มีวัน
- mii wan — There will be a day; someday it will happen
- ไม่มี
- mai mii — There is not; to not have something
- ใด
- dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
- แผ่นดิน
- phaen din — Land, earth, territory, or nation
- เรา
- rao — We, us, or I (informal first person)
- ที่
- thii — At, which, that; relative pronoun or place marker
- สาวน้อย
- saao nawy — Young girl, young woman, lass
- ทั้งหลาย
- thang laai — All, everyone, all of them collectively
- รู้สึก
- ruu suek — To feel, sense, or perceive an emotion
- ว่า
- waa — That; complementizer introducing reported speech or thought
- จำเป็น
- jam pen — Necessary, required, essential, must do
- ต้อง
- tawng — Must, have to, need to do something
- ปิดท้าย
- pit thaai — To conclude, end, or close something finally
- งานเขียน
- ngaan khian — A piece of writing, literary work, or composition
- ตน
- ton — Oneself; reflexive pronoun referring to the subject
- ด้วย
- duay — Also, too, with; indicates accompaniment or addition
- คุณ
- khun — You; polite second-person pronoun
- พบ
- phop — To meet, find, or encounter someone or something
- เด็กหญิง
- dek ying — A young girl, female child
- ไร้สาระ
- rai saa-ra — Nonsensical, trivial, meaningless, pointless
- ที่สุด
- thii sut — Most, superlative marker; the utmost degree
- มี
- mii — To have, there is, to exist
- เคร่งศาสนา
- khreeng saat-sa-naa — Devoutly religious, pious, strictly observant of religion
- น้อย
- nawy — Few, little, small in amount or degree
- นั้น
- nan — That; demonstrative pronoun for something farther away
- มักจะ
- mak ja — Tend to, usually, often do something habitually
- ยาว
- yaao — Long in length or duration
- เคร่งครัด
- khreeng khrat — Strict, rigorous, disciplined, following rules carefully
- ศาสนา
- saat-sa-naa — Religion, faith, a system of spiritual belief
- มาก
- maak — Many, much, a lot, very
- เสมอ
- sa-moe — Always, regularly, consistently, all the time
- แต่
- tae — But, however; conjunction showing contrast
- พอ
- phaw — Enough, sufficient; just when something happens
- แล้ว
- laew — Already; particle indicating completed action or 'then'
- สำหรับ
- sam-rap — For, intended for, in regard to someone/something
- เรื่องนี้
- rueang nii — This matter, this story, this topic or issue
- ความจริง
- khwaam jing — Truth, reality, fact, what is actually true
- เรียบง่าย
- riap ngaai — Simple, plain, uncomplicated, straightforward
- เป็นที่
- pen thii — Widely, generally; used before verbs like 'accepted'
- ยอมรับ
- yawm rap — To accept, acknowledge, or admit something
- ให้
- hai — To give; causative marker meaning 'to let' or 'for'
- กลับมา
- glap maa — To come back, return to a previous place
- การสอบ
- gaan sawp — An examination, test, assessment in academic context
- กัน
- gan — Together, each other; reciprocal or collective particle
- เถิด
- thoet — Let's; particle urging or encouraging an action
- ชิ้น
- chin — Piece, item; classifier for pieces of things
- แรก
- raek — First, initial, earliest in a sequence
- ถูก
- thuuk — Correct, right; passive marker; inexpensive
- อ่าน
- aan — To read text, writing, or literature
- ชื่อ
- chue — Name; the word used to identify someone or something
- นี่
- nii — Here, this; emphatic demonstrative for nearby object
- คือ
- khue — Is, means, that is; equating two things
- ชีวิต
- chii-wit — Life, existence, one's living experience
- หรือ
- rue — Or; question particle at end of yes/no questions
- ผู้อ่าน
- phuu aan — The reader, one who reads a text
- อาจ
- aat — Might, may, possibly; modal expressing possibility
- ทน
- thon — To endure, bear, tolerate something difficult
- ข้อความ
- khaw khwaam — A message, text, or passage of written content
- คัด
- khat — To copy, select, or excerpt written text
- มา
- maa — To come; directional particle toward speaker
- งาน
- ngaan — Work, task, event, or piece of creative output
- ได้
- dai — Can, able to; past tense marker; to get/obtain
- วิถีชีวิต
- wi-thii chii-wit — Way of life, lifestyle, manner of living
- สามัญ
- saa-man — Ordinary, common, usual, general or everyday
- จิตใจ
- jit jai — Mind, heart, inner spirit, emotional state
- เยาวชน
- yao-wa-chon — Youth, young people, the younger generation
- ย่อม
- yawm — Naturally would, certainly, inevitably tends to
- มอง
- maawng — To look at, gaze, or observe something
- ไป
- pai — To go; directional particle away from speaker
- ข้างหน้า
- khaang naa — Ahead, in front, the future
- ความรู้สึก
- khwaam ruu suek — Feeling, emotion, sensation, sense of something
- ปีติยินดี
- pii-ti yin-dii — Joyful delight, elation, exuberant happiness
- เพียงใด
- phiang dai — How much, to what extent, however much
- ต่อ
- taw — Toward, per, against, next, continuing
- ฉาก
- chaak — Scene, setting, backdrop in a story or play
- แห่ง
- haeng — Of, at; classifier for places or locations
- เฉลิมฉลอง
- cha-loem cha-laawng — To celebrate, commemorate a joyous occasion
- คาดหวัง
- khat wang — To expect, hope for, or anticipate something
- ไว้
- wai — To keep, set aside; particle indicating stored state
- จินตนาการ
- jin-ta-naa-gaan — Imagination, fantasy, creative mental imagery
- กำลัง
- gam-lang — Currently doing; strength, energy, power
- วาด
- waat — To draw, paint, or sketch an image
- ภาพ
- phaap — Picture, image, visual representation
- ความสุข
- khwaam suk — Happiness, joy, contentment, well-being
- ย้อม
- yawm — To dye, tint, or color something
- สี
- sii — Color; paint used for coloring
- กุหลาบ
- gu-laap — Rose; a flowering plant symbolizing beauty or love
- หยุดหย่อน
- yut yawn — To relax, rest, take a break from activity
- ห้วง
- huang — Expanse, depth, a stretch of space or time
- นาง
- naang — She, woman; title for a married or adult woman
- ผู้
- phuu — Person who; prefix indicating a doer or role
- หลงใหล
- long lai — To be enchanted, infatuated, or passionately absorbed
- แฟชั่น
- fae-chan — Fashion, style, trendy clothing or appearance
- สุดซึ้ง
- sut sueng — Deeply moved, profoundly touching, most heartfelt
- มองเห็น
- maawng hen — To see, be able to visually perceive something
- ตนเอง
- ton eng — Oneself, themselves; reflexive self-reference
- ท่ามกลาง
- thaam glaang — In the midst of, surrounded by, among
- ฝูงชน
- fuung chon — A crowd, throng, large group of people
- ฐานะ
- thaa-na — Status, position, social standing, financial situation
- ผู้ที่
- phuu thii — The one who, person that; relative clause marker
- จับตามอง
- jap taa maawng — To watch closely, keep an eye on someone
- ทุก
- thuk — Every, all, each without exception
- สายตา
- saai taa — Eyes, gaze, line of sight, visual attention
- รูปร่าง
- ruup raang — Body shape, figure, physical form or appearance
- อัน
- an — Classifier for various objects; which, that (relative)
- งดงาม
- ngot ngaam — Beautiful, elegant, graceful, exquisitely lovely
- ห่ม
- hom — To wrap around, wear a shawl or cover oneself
- คลุม
- khlum — To cover over, drape, or envelop something
- ชุด
- chut — Outfit, set, suit of clothes or matching items
- ขาว
- khaao — White in color
- ราว
- raao — About, approximately, around; like, similar to
- หิมะ
- hi-ma — Snow, frozen precipitation falling from the sky
- หมุนวน
- mun won — To spin, swirl, revolve in a circular motion
- ลีลา
- lii-laa — Style, grace, movement quality, artistic flair
- การ
- gaan — Nominalizing prefix turning verbs into action nouns
- ร่ายรำ
- raai ram — To dance gracefully, perform elegant dance movements
- สนุกสนาน
- sa-nuk sa-naan — Fun, entertaining, enjoyable, lively and amusing
- ดวงตา
- duang taa — Eyes; literally 'orbs of the eyes'
- สว่างไสว
- sa-waang sa-wai — Brilliantly bright, radiant, glowing with light
- ก้าวเท้า
- gaao thaao — To step, take a stride, move one's feet
- เบา
- bao — Light in weight, gentle, soft, not heavy
- ชุมนุม
- chum-num — To gather, assemble, congregate as a group
- รื่นเริง
- ruen roeng — Merry, festive, cheerful, full of gaiety
- แสน
- saen — Hundred thousand; extremely, very much (intensifier)
- หวาน
- waan — Sweet in taste or manner, charming, endearing
- เช่นนั้น
- chen nan — Like that, in such a way, thus, so
- เวลา
- wee-laa — Time, moment, period, or occasion
- ผ่าน
- phaan — To pass, go through, elapse (of time)
- รวดเร็ว
- ruat reo — Fast, swift, rapid, quickly passing
- ชั่วโมง
- chua moong — Hour; a unit of time equal to 60 minutes
- เป็น
- pen — To be, to become; linking verb for identity
- รอคอย
- raw khawy — To wait for, await eagerly with anticipation
- มาถึง
- maa thueng — To arrive, reach, come to a point or place
- เข้าสู่
- khao suu — To enter into, move toward, go inside something
- สุขาวดี
- su-khaa-wa-dii — Paradise, bliss, a state of perfect happiness
- เคย
- khoei — Used to, have ever done something before
- ฝัน
- fan — To dream; a dream during sleep or aspiration
- สดใส
- sot sai — Bright, fresh, cheerful, vivid and lively
- ทุกสิ่ง
- thuk sing — Everything, all things, each and every thing
- ทุกอย่าง
- thuk yaang — Everything, all kinds of things, the whole lot
- ดู
- duu — To look, watch, seem, or appear a certain way
- ราวกับ
- raao gap — As if, just like, seemingly, as though
- นิทาน
- ni-taan — Fairy tale, fable, folklore story for children
- ใหม่
- mai — New, fresh, recent, again
- แต่ละ
- tae la — Each, every individual one of a group
- ยิ่งกว่า
- ying gwaa — More than, even more, exceeding in comparison
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →