← The Adventures of Tom Sawyer, Complete

The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 6

English → Thai CHAPTER XXV Level 4/10

It don't make any difference whose land it's on."

มันไม่มีความแตกต่างใดๆ ว่าจะเป็นที่ดินของใคร"

That was satisfactory.

นั่นเป็นที่น่าพอใจ

The work went on.

การทำงานก็ดำเนินต่อไป

By and by Huck said:

ไม่นานนัก ฮัคก็พูดว่า

"Blame it, we must be in the wrong place again.

"ช่างมันเถิด เราคงอยู่ผิดที่อีกแล้ว

What do you think?"

แกคิดว่าไงล่ะ"

"It is mighty curious, Huck.

"มันน่าแปลกมากเลย ฮัค

I don't understand it.

ข้าไม่เข้าใจมันเลย

Sometimes witches interfere.

บางครั้งพวกแม่มดก็เข้ามาแทรกแซง

I reckon maybe that's what's the trouble now."

ข้าเดาว่านั่นแหละคือปัญหาตอนนี้"

"Shucks! Witches ain't got no power in the daytime."

"ไม่มีทาง! แม่มดไม่มีอำนาจในตอนกลางวันหรอก"

"Well, that's so.

"ก็จริงอยู่

I didn't think of that.

ข้าไม่ได้คิดถึงเรื่องนั้น

Oh, I know what the matter is!

โอ้ ข้ารู้แล้วว่าปัญหาคืออะไร!

What a blamed lot of fools we are!

พวกเราช่างเป็นคนโง่เขลาเสียจริง!

You got to find out where the shadow of the limb falls at midnight, and that's where you dig!"

เจ้าต้องหาว่าเงาของกิ่งไม้ตกที่ไหนในตอนเที่ยงคืน แล้วนั่นแหละคือที่ที่เจ้าต้องขุด!"

"Then consound it, we've fooled away all this work for nothing.

"งั้นก็ช่างมันเถิด เราเสียแรงทำงานทั้งหมดนี้ไปเปล่าๆ

Now hang it all, we got to come back in the night.

ทีนี้ก็ต้องกลับมาในตอนกลางคืนกัน

It's an awful long way.

มันไกลมากเลย

Can you get out?"

แกออกมาได้ไหม"

"I bet I will.

"ข้าแน่ใจว่าได้

We've got to do it tonight, too, because if somebody sees these holes they'll know in a minute what's here and they'll go for it."

เราต้องทำคืนนี้ด้วย เพราะถ้าใครเห็นหลุมพวกนี้ พวกเขาจะรู้ทันทีว่ามีอะไรอยู่ที่นี่ แล้วพวกเขาก็จะมาเอามันไป"

"Well, I'll come around and maow tonight."

"ดีล่ะ ข้าจะมาร้องเหมียวคืนนี้"

"All right. Let's hide the tools in the bushes."

"ได้เลย ไปซ่อนเครื่องมือไว้ในพุ่มไม้กันเถอะ"

The boys were there that night, about the appointed time.

เด็กหนุ่มทั้งสองอยู่ที่นั่นในคืนนั้น ราวๆ เวลาที่นัดหมายไว้

They sat in the shadow waiting.

พวกเขานั่งอยู่ในเงามืดคอยอยู่

It was a lonely place, and an hour made solemn by old traditions.

มันเป็นสถานที่ที่เงียบเหงา และเป็นยามที่เคร่งขรึมด้วยขนบธรรมเนียมโบราณ

Vocabulary

มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
ไม่
mai — Not; negation particle used before verbs
มี
mee — To have; to exist
ความ
khwam — Nominalizing prefix indicating abstract concept or state
แตกต่าง
taek tang — To differ; to be different from something else
ใดๆ
dai dai — Any; whatsoever; used for emphasis in negation
ว่า
wa — That; to say; introduces reported speech or clauses
จะ
ja — Will; future tense or intention marker
เป็น
pen — To be; to exist as something
ที่ดิน
thi din — Land; plot of ground or property
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
ใคร
khrai — Who; whoever; someone
นั่น
nan — That; demonstrative pronoun for distant objects
ที่
thi — Place; relative clause marker; at
น่า
na — Worth; worthy of; should be (before adjective)
พอใจ
pho jai — Satisfied; content; pleased with something
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or process
ทำงาน
tham ngan — To work; to perform a job or task
ก็
ko — Also; then; discourse particle linking clauses
ดำเนิน
dam noen — To proceed; to carry on; to conduct
ต่อไป
to pai — To continue; to go on; from now on
นาน
nan — Long time; for a lengthy duration
นัก
nak — Very; intensifier; expert or enthusiast (suffix)
พูด
phut — To speak; to talk; to say something
ช่าง
chang — Never mind; let it be; skilled craftsman
เถิด
thoet — Go ahead; particle encouraging or permitting action
เรา
rao — We; I; first-person pronoun (singular or plural)
คง
khong — Probably; likely; to remain stable
อยู่
yu — To stay; to live; to be located somewhere
ผิด
phit — Wrong; incorrect; to make a mistake
อีก
ik — Again; more; another; additionally
แล้ว
laeo — Already; then; past tense completion marker
แก
kae — He/she/you; informal pronoun for familiar persons
คิด
khit — To think; to consider; to calculate
ไง
ngai — Right?; isn't it?; informal question particle
ล่ะ
la — Informal sentence-final particle seeking confirmation
แปลก
plaek — Strange; weird; unusual; odd
มาก
mak — Very; much; a lot; many
เลย
loei — So; therefore; at all; emphatic particle
ข้า
kha — I; me; archaic or formal first-person pronoun
เข้าใจ
khao jai — To understand; to comprehend something
บาง
bang — Some; a few; thin; certain ones
ครั้ง
khrang — Time; occasion; instance of an event
พวก
phuak — Group; bunch; they; those people
แม่มด
mae mot — Witch; a woman who practices magic
เข้า
khao — To enter; to go into; inward direction
มา
ma — To come; toward the speaker; directional particle
แทรกแซง
saek saeng — To interfere; to intervene in others' affairs
เดา
dao — To guess; to speculate without certainty
แหละ
lae — Emphatic particle stressing a statement or answer
คือ
khue — Is; means; that is to say
ปัญหา
panha — Problem; issue; difficulty requiring a solution
ตอน
ton — Period; moment; episode; part of time
นี้
ni — This; demonstrative adjective for nearby objects
ทาง
thang — Way; path; road; direction; means
อำนาจ
amnat — Power; authority; control over others
ใน
nai — In; inside; within a place or time
กลางวัน
klang wan — Daytime; the middle of the day
หรอก
rok — Particle softening or negating a statement informally
จริง
jing — True; real; genuine; indeed
ได้
dai — Can; to be able to; to get; past marker
ถึง
thueng — To reach; until; to; about (a topic)
เรื่อง
rueang — Story; matter; topic; issue about something
นั้น
nan — That; those; demonstrative for known reference
โอ้
o — Oh!; exclamation of surprise or realization
รู้
ru — To know; to be aware of something
อะไร
arai — What; anything; what thing or matter
คน
khon — Person; people; human being
โง่เขลา
ngo khela — Foolish; stupid; lacking wisdom or intelligence
เสีย
sia — To lose; broken; wasted; unfortunately (particle)
เจ้า
jao — You; owner; lord; informal second-person pronoun
ต้อง
tong — Must; have to; need to do something
หา
ha — To look for; to search; to seek something
เงา
ngao — Shadow; reflection; shade cast by an object
กิ่งไม้
king mai — Tree branch; twig; limb of a tree
ตก
tok — To fall; to drop; to descend downward
ไหน
nai — Where; which; which one among options
เที่ยงคืน
thiang khuen — Midnight; twelve o'clock at night
ขุด
khut — To dig; to excavate earth or ground
งั้น
ngan — Then; in that case; informal connective particle
แรง
raeng — Strong; hard; forceful; strength or force
ทั้งหมด
thang mot — All; everything; the whole amount or group
ไป
pai — To go; away from speaker; directional particle
เปล่าๆ
plao plao — For nothing; in vain; without purpose or result
ที
thi — Time; turn; once; classifier for occurrences
กลับ
klap — To return; to go back; conversely
กลางคืน
klang khuen — Nighttime; the middle of the night
กัน
kan — Together; each other; reciprocal action particle
ไกล
klai — Far; distant; a long way away
ออก
ok — To exit; to come out; outward direction
ไหม
mai — Question particle for yes/no questions
แน่ใจ
nae jai — Sure; certain; confident about something
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
คืน
khuen — Night; to return something back to owner
ด้วย
duai — Also; with; too; by means of
เพราะ
phro — Because; since; due to a reason
ถ้า
tha — If; conditional conjunction introducing a condition
เห็น
hen — To see; to notice; to observe visually
หลุม
lum — Hole; pit; hollow depression in the ground
เขา
khao — He; she; they; third-person pronoun
ทันที
than thi — Immediately; right away; without any delay
นี่
ni — Here; this (emphatic); hey (attention-getter)
เอา
ao — To take; to get; to want (informal)
ดี
di — Good; nice; fine; well
ร้อง
rong — To cry out; to sing; to shout or wail
ซ่อน
son — To hide; to conceal oneself or something
เครื่องมือ
khrueang mue — Tool; instrument; equipment used for work
ไว้
wai — To keep; to place; to save for later
พุ่มไม้
phum mai — Bush; shrub; a woody low-growing plant
เถอะ
thoe — Come on; particle urging or persuading someone
เด็กหนุ่ม
dek num — Young man; teenage boy; male youth
ทั้งสอง
thang song — Both; the two of them together
ราวๆ
rao rao — Approximately; about; roughly a certain amount
เวลา
wela — Time; period; moment when something occurs
นัดหมาย
nat mai — Appointment; scheduled meeting or arrangement
นั่ง
nang — To sit; to be seated somewhere
เงามืด
ngao muet — Dark shadow; obscure darkness or gloomy shade
คอย
khoi — To wait; to await someone or something
สถานที่
sathan thi — Place; location; venue where something occurs
เงียบเหงา
ngiap ngao — Lonely; quiet and desolate; feeling of solitude
และ
lae — And; connecting words, phrases, or clauses
ยาม
yam — Guard; watchman; a period of time (watch)
เคร่งขรึม
khreng khruem — Serious; solemn; stern in manner or expression
ขนบธรรมเนียม
khanop tham niam — Custom; tradition; conventional social practice or norm
โบราณ
boran — Ancient; old; antique; from long ago
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →