← The Adventures of Tom Sawyer, Complete

The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 2

English → Thai CHAPTER XXXII Level 4/10

The village was illuminated; nobody went to bed again; it was the greatest night the little town had ever seen.

หมู่บ้านสว่างไสวไปด้วยแสงไฟ ไม่มีใครกลับไปนอนอีก นั่นเป็นคืนที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่เมืองเล็กๆ แห่งนี้เคยประสบมา

During the first half-hour a procession of villagers filed through Judge Thatcher's house, seized the saved ones and kissed them, squeezed Mrs. Thatcher's hand, tried to speak but couldn't—and drifted out raining tears all over the place.

ในช่วงครึ่งชั่วโมงแรก ชาวบ้านพากันเดินเป็นแถวผ่านบ้านของผู้พิพากษาแธตเชอร์ กอดและจูบผู้ที่รอดมาได้ จับมือนางแธตเชอร์ พยายามจะพูดแต่ก็พูดไม่ออก แล้วก็ทยอยออกไปพร้อมกับน้ำตาที่ไหลอาบแก้ม

Aunt Polly's happiness was complete, and Mrs. Thatcher's nearly so.

ความสุขของป้าพอลลี่นั้นสมบูรณ์แบบ และของนางแธตเชอร์ก็เกือบจะสมบูรณ์แล้วเช่นกัน

It would be complete, however, as soon as the messenger dispatched with the great news to the cave should get the word to her husband.

อย่างไรก็ตาม ความสุขของนางจะสมบูรณ์ได้ก็ต่อเมื่อผู้ส่งสารที่ถูกส่งไปแจ้งข่าวดีที่ถ้ำได้นำข่าวนั้นไปถึงสามีของเธอ

Tom lay upon a sofa with an eager auditory about him and told the history of the wonderful adventure, putting in many striking additions to adorn it withal; and closed with a description of how he left Becky and went on an exploring expedition; how he followed two avenues as far as his kite-line would reach; how he followed a third to the fullest stretch of the kite-line, and was about to turn back when he glimpsed a far-off speck that looked like daylight; dropped the line and groped toward it, pushed his head and shoulders through a small hole, and saw the broad Mississippi rolling by!

ทอมนอนอยู่บนโซฟาโดยมีผู้ฟังที่กระตือรือร้นล้อมรอบ และเล่าเรื่องราวการผจญภัยอันน่าอัศจรรย์นั้น โดยเติมแต่งรายละเอียดที่น่าประทับใจหลายอย่างเพื่อให้เรื่องราวน่าสนใจยิ่งขึ้น และปิดท้ายด้วยการบรรยายถึงตอนที่เขาทิ้งเบ็กกี้และออกไปสำรวจ วิธีที่เขาเดินตามทางสองสายจนสายป่านว่าวหมด วิธีที่เขาเดินตามทางที่สามจนสุดสายป่านว่าว และกำลังจะหันกลับเมื่อเขาเหลือบเห็นจุดสว่างที่ดูเหมือนแสงกลางวันในระยะไกล จึงปล่อยสายและคลำทางไปหามัน ดันหัวและไหล่ผ่านรูเล็กๆ และได้เห็นแม่น้ำมิสซิสซิปปีอันกว้างใหญ่ไหลผ่านไป

And if it had only happened to be night he would not have seen that speck of daylight and would not have explored that passage any more!

และหากเป็นเวลากลางคืน เขาก็คงจะไม่เห็นแสงสว่างนั้น และคงจะไม่ได้สำรวจทางเดินนั้นอีกต่อไปแน่นอน

Vocabulary

หมู่บ้าน
muu baan — A village or small rural community
สว่างไสว
sa-waang sai-wai — Brightly lit or brilliantly illuminated
ไป
pai — To go; moving away from current location
ด้วย
duay — Also, too, with, or by means of
แสงไฟ
saeng fai — Light from a lamp or fire source
ไม่มี
mai mee — There is none; to not have something
ใคร
khrai — Who; anyone; refers to a person
กลับ
glap — To return or go back somewhere
นอน
nawn — To sleep or lie down to rest
อีก
eek — Again; more; another; additionally
นั่น
nan — That; referring to something over there
เป็น
pen — To be; to exist as something
คืน
kheun — Night; also means to return something
ที่
thee — At; place; which; relative pronoun marker
ยิ่งใหญ่
ying yai — Grand, magnificent, or impressively great
ที่สุด
thee sut — The most; superlative degree marker
เมือง
mueang — City, town, or country/nation
เล็กๆ
lek lek — Very small; tiny in size
แห่ง
haeng — Classifier for places or locations
นี้
nee — This; referring to something nearby
เคย
khoey — Used to; once had an experience
ประสบ
pra-sop — To experience or encounter something directly
มา
maa — To come; toward the speaker
ใน
nai — In, inside, within a place
ช่วง
chuang — A period or span of time
ครึ่ง
khrueng — Half; one of two equal parts
ชั่วโมง
chua moong — Hour; unit of sixty minutes
แรก
raek — First; the earliest in sequence
ชาวบ้าน
chaow baan — Villagers; ordinary local residents
พากัน
phaa gan — To do something together as a group
เดิน
dern — To walk on foot
แถว
thaew — Row, line, or nearby area
ผ่าน
phaan — To pass by or go through
บ้าน
baan — House, home, or one's residence
ของ
khong — Of; belonging to someone or something
ผู้พิพากษา
phuu phi-phak-saa — A judge who presides over court cases
กอด
gawt — To hug or embrace someone warmly
และ
lae — And; connecting words or clauses
จูบ
juup — To kiss someone on the lips or cheek
ผู้
phuu — Person who; one who does something
รอด
rawt — To survive or escape from danger
ได้
dai — Can; to be able to; to obtain
จับ
jap — To grab, catch, or hold something
มือ
mue — Hand; the part below the wrist
นาง
naang — Mrs.; title for a married woman
พยายาม
pha-yaa-yaam — To try hard or make an effort
จะ
ja — Will; future tense or intention marker
พูด
phuut — To speak or talk to someone
แต่
tae — But; however; a contrasting conjunction
ก็
gaw — Also; then; discourse particle for continuity
ไม่ออก
mai awk — Cannot come out; unable to produce sound
แล้ว
laew — Already; then; completion aspect marker
ทยอย
tha-yoi — To do something gradually one by one
ออก
awk — To go out or come out
พร้อม
phrawm — Ready; together with; accompanied by
กับ
gap — With; together with someone or something
น้ำตา
naam taa — Tears flowing from the eyes
ไหล
lai — To flow; liquid moving continuously
อาบ
aap — To bathe; to be washed over by liquid
แก้ม
gaem — Cheek; the side of one's face
ความสุข
khwaam suk — Happiness; a state of joy
ป้า
paa — Aunt; older woman; respectful address
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
สมบูรณ์แบบ
som-buun baep — Perfect; flawless in every aspect
เกือบ
gueap — Almost; nearly but not quite
สมบูรณ์
som-buun — Complete, whole, or fully satisfied
เช่นกัน
chen gan — Likewise; the same; similarly too
อย่างไรก็ตาม
yaang-rai gaw taam — However; nevertheless; regardless of that
ต่อเมื่อ
taw mua — Only when; not until a condition is met
ผู้ส่งสาร
phuu song saan — A messenger who delivers news or messages
ถูก
thuuk — To be acted upon; cheap; correct
ส่ง
song — To send or deliver something to someone
แจ้ง
jaeng — To inform or notify someone officially
ข่าวดี
khaow dee — Good news; a positive announcement
ถ้ำ
tham — A cave or underground cavern
นำ
nam — To lead, bring, or carry something
ข่าว
khaow — News; information about recent events
ถึง
thueng — To reach; until; to; arriving at
สามี
saa-mee — Husband; a married male partner
เธอ
thoe — She, her, or you (informal, feminine)
อยู่
yuu — To be located; to stay; to live
บน
bon — On top of; above a surface
โซฟา
soo-faa — A sofa or couch for sitting
โดย
doi — By; through; by means of someone
มี
mee — To have; there is/are something
ผู้ฟัง
phuu fang — Listener; an audience paying attention
กระตือรือร้น
gra-tue-rue-ron — Enthusiastic and eager to participate actively
ล้อมรอบ
lawm rawp — To surround or encircle on all sides
เล่า
lao — To tell or narrate a story
เรื่องราว
rueang raow — A story or narrative account of events
การผจญภัย
gaan pha-jon-phai — An adventure or exciting challenging experience
อัน
an — Classifier for various objects; one item
น่าอัศจรรย์
naa at-sa-jan — Wonderful, amazing, or marvelous to witness
เติมแต่ง
toem taeng — To embellish or add details to something
รายละเอียด
raai la-iat — Details; specific pieces of information
น่าประทับใจ
naa pra-thap jai — Impressive; leaving a strong positive impact
หลาย
laai — Many; several; a large number
อย่าง
yaang — Kind, type, manner, or way of something
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of
ให้
hai — To give; to cause; to allow
น่าสนใจ
naa son jai — Interesting; worth paying attention to
ยิ่งขึ้น
ying khueen — Even more; increasingly; to a greater degree
ปิดท้าย
pit taai — To conclude or finish at the end
การบรรยาย
gaan ban-yaai — A narration, lecture, or description of events
ตอน
tawn — Episode, part, or a period of time
เขา
khao — He, she, him, her, or they
ทิ้ง
thing — To abandon or leave something behind
สำรวจ
sam-ruet — To explore or survey an unknown area
วิธี
wi-thee — Method, way, or procedure of doing something
ตาม
taam — To follow; according to; along
ทาง
thaang — Path, way, road, or direction
สอง
sawng — Two; the number 2
สาย
saai — Late; line; wire; stream; classifier
จน
jon — Until; poor; to the point of
ว่าว
waao — A kite flown in the wind
หมด
mot — All gone; finished; completely used up
สาม
saam — Three; the number 3
สุด
sut — End; extreme; most; final point
กำลัง
gam-lang — Currently doing; strength; power; energy
หัน
han — To turn around or face a direction
เมื่อ
mua — When; at the time that something happened
เหลือบ
lueap — To glance sideways or look briefly
เห็น
hen — To see or notice something visually
จุด
jut — Point, spot, dot, or to light something
สว่าง
sa-waang — Bright; well-lit; full of light
ดู
duu — To look at or watch something
เหมือน
mueaan — Like; similar to; resembling something else
แสง
saeng — Light; rays emanating from a source
กลางวัน
glaang wan — Daytime; the middle of the day
ระยะ
ra-ya — Distance, range, or a period of time
ไกล
glai — Far away; at a great distance
จึง
jueng — Therefore; so; then as a result
ปล่อย
ploi — To release or let go of something
คลำ
khlam — To grope or feel around in darkness
หา
haa — To search for or look for something
มัน
man — It; that thing; also means fat/starchy
ดัน
dan — To push or shove something forward
หัว
hua — Head; top part; beginning of something
ไหล่
lai — Shoulder; the upper arm joint area
รู
ruu — Hole; an opening or gap in something
แม่น้ำ
mae naam — A river; large flowing body of water
กว้างใหญ่
gwaang yai — Wide and vast; expansively large in area
หาก
haak — If; in the event that something occurs
เวลา
we-laa — Time; a specific moment or duration
กลางคืน
glaang khueen — Nighttime; the middle of the night
คง
khong — Probably; likely; to remain stable
ไม่
mai — Not; negation word in Thai sentences
ต่อไป
taw pai — To continue; from now on; onwards
แน่นอน
nae-nawn — Certainly; definitely; without any doubt
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →