← The Adventures of Tom Sawyer, Complete

The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 9

English → Thai CHAPTER XXXIII Level 4/10

He showed Huck the fragment of candle-wick perched on a lump of clay against the wall, and described how he and Becky had watched the flame struggle and expire.

เขาแสดงให้ฮักดูชิ้นส่วนของไส้เทียนที่วางอยู่บนก้อนดินเหนียวติดกับผนัง และเล่าให้ฟังว่าเขาและเบ็คกี้เฝ้าดูเปลวไฟดิ้นรนและดับมอดอย่างไร

The boys began to quiet down to whispers, now, for the stillness and gloom of the place oppressed their spirits.

บัดนี้เด็กชายทั้งสองเริ่มเงียบลงจนพูดกันแต่เสียงกระซิบ เพราะความเงียบสงัดและความมืดหม่นของสถานที่นั้นกดทับจิตใจพวกเขา

They went on, and presently entered and followed Tom's other corridor until they reached the "jumping-off place."

พวกเขาเดินต่อไป และในไม่ช้าก็เข้าสู่ทางเดินอีกสายของทอมและเดินตามมันไปจนถึง "จุดกระโดด"

The candles revealed the fact that it was not really a precipice, but only a steep clay hill twenty or thirty feet high.

แสงเทียนเผยให้เห็นว่าที่นั่นไม่ใช่หน้าผาที่แท้จริง แต่เป็นเพียงเนินดินเหนียวชันสูงประมาณยี่สิบถึงสามสิบฟุต

Tom whispered:

ทอมกระซิบว่า

"Now I'll show you something, Huck."

"ตอนนี้ฉันจะแสดงอะไรบางอย่างให้แกดู ฮัก"

He held his candle aloft and said:

เขายกเทียนขึ้นสูงแล้วพูดว่า

"Look as far around the corner as you can. Do you see that? There—on the big rock over yonder—done with candle-smoke."

"มองไปรอบมุมให้ไกลที่สุดเท่าที่แกจะทำได้ แกเห็นไหม นั่นไง บนก้อนหินใหญ่โน่น วาดด้วยควันเทียน"

"Tom, it's a _cross_!"

"ทอม มันเป็นรูป กางเขน!"

"_Now_ where's your Number Two? '_under the cross_,' hey? Right yonder's where I saw Injun Joe poke up his candle, Huck!"

"ตอนนี้ หมายเลขสองของแกอยู่ที่ไหน 'ใต้กางเขน' ใช่ไหม ตรงนั้นแหละที่ฉันเห็นอินเจิน โจยกเทียนขึ้น ฮัก!"

Huck stared at the mystic sign awhile, and then said with a shaky voice:

ฮักจ้องมองสัญลักษณ์ลึกลับนั้นอยู่ครู่หนึ่ง แล้วจึงพูดด้วยเสียงสั่นเครือว่า

"Tom, less git out of here!"

"ทอม เราออกไปจากที่นี่กันเถอะ!"

"What! and leave the treasure?"

"อะไรนะ! แล้วก็ทิ้งสมบัติไว้เลยหรือ?"

"Yes—leave it. Injun Joe's ghost is round about there, certain."

"ใช่ ทิ้งมันไว้เถอะ ผีของอินเจิน โจล่องลอยอยู่แถวนั้นแน่ๆ"

"No it ain't, Huck, no it ain't. It would ha'nt the place where he died—away out at the mouth of the cave—five mile from here."

"ไม่ใช่หรอก ฮัก ไม่ใช่หรอก มันจะต้องหลอกหลอนสถานที่ที่มันตาย ที่ปากถ้ำโน่น ห้าไมล์จากที่นี่"

"No, Tom, it wouldn't. It would hang round the money. I know the ways of ghosts, and so do you."

"ไม่ใช่หรอก ทอม มันไม่ทำอย่างนั้น มันจะวนเวียนอยู่ใกล้เงิน ฉันรู้นิสัยของผี แกก็รู้เหมือนกัน"

Tom began to fear that Huck was right.

ทอมเริ่มกลัวว่าฮักพูดถูก

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
แสดง
sa-daeng — To show, perform, or demonstrate something
ให้
hai — To give; to allow; for (causative marker)
ดู
du — To look at or watch something
ชิ้น
chin — A piece or chunk of something
ส่วน
suan — A part or portion of something
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
ไส้
sai — Intestine; inner filling of something
เทียน
thian — A candle used for light or ceremony
ที่
thi — Place; relative pronoun; classifier for locations
วาง
wang — To place or put something down
อยู่
yu — To be; to stay; to live somewhere
บน
bon — On top of; above a surface
ก้อน
kon — A lump or clump of solid material
ดิน
din — Earth, soil, or clay material
เหนียว
niao — Sticky or tough in texture
ติด
tit — To stick to or be attached to something
กับ
kap — With; and; together with someone
ผนัง
pha-nang — A wall inside a building
และ
lae — And; connecting words or phrases together
เล่า
lao — To narrate or tell a story
ฟัง
fang — To listen to someone or something
ว่า
wa — That; to say; quotation or complement marker
เฝ้า
fao — To watch over or guard attentively
เปลว
plaeo — A tongue or flame of fire
ไฟ
fai — Fire; flame; electricity or light
ดิ้น
din — To wriggle or struggle with movement
ดับ
dap — To extinguish; to go out (of fire/light)
อย่างไร
yang-rai — How; in what way or manner
เด็กชาย
dek-chai — A young boy; male child
ทั้งสอง
thang-song — Both; the two of them together
เริ่ม
roem — To begin or start doing something
เงียบ
ngiap — Quiet, silent, or still
ลง
long — To go down; downward directional particle
จน
jon — Until; to the point that; poor
พูด
phut — To speak or talk to someone
กัน
kan — Each other; together; reciprocal particle
แต่
tae — But; however; only; since
เสียง
siang — Sound, voice, or noise
กระซิบ
kra-sip — To whisper quietly to someone
เพราะ
phro — Because; due to a reason
ความ
khwam — Abstract noun prefix; state or condition
มืด
muet — Dark; lacking light
สถานที่
sa-than-thi — A place or location
นั้น
nan — That; those; referring to something mentioned
กด
kot — To press or push down on something
ทับ
thap — To press upon; to overlap or cover
จิตใจ
jit-jai — The mind, heart, or spirit
พวก
phuak — Group of people; a bunch or gang
เดิน
doen — To walk on foot
ต่อ
to — To continue; next; per; connecting particle
ไป
pai — To go; away; directional particle forward
ใน
nai — In, inside, or within something
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai
ช้า
cha — Slow or late in pace
ก็
ko — Also; then; well (discourse particle)
เข้า
khao — To enter; inward directional particle
สู่
su — To; toward; into a destination
ทางเดิน
thang-doen — A walkway, path, or corridor
อีก
ik — Another; more; again; additionally
สาย
sai — A line or strand; late (time)
ตาม
tam — To follow; according to; along
มัน
man — It; him/her (informal); that thing
ถึง
thueng — To reach; until; to arrive at
จุด
jut — A point, dot, or spot
กระโดด
kra-dot — To jump or leap into the air
แสง
saeng — Light or rays of illumination
เผย
phoei — To reveal or disclose something hidden
เห็น
hen — To see or perceive visually
นั่น
nan — That (thing or place over there)
ไม่ใช่
mai-chai — Is not; that is incorrect or wrong
หน้าผา
na-pha — A cliff or steep rocky face
แท้จริง
thae-jing — In reality; truly; the actual truth
เป็น
pen — To be; to become; can (ability)
เพียง
phiang — Only; merely; just a little
เนิน
noen — A hill or gentle mound of earth
ชัน
chan — Steep; sharply inclined in slope
สูง
sung — Tall or high in height
ประมาณ
pra-man — Approximately; about; an estimate
ยี่สิบ
yi-sip — The number twenty
สามสิบ
sam-sip — The number thirty
ฟุต
fut — Foot or feet (unit of measurement)
ตอนนี้
ton-ni — Right now; at this moment
ฉัน
chan — I or me (polite, often female)
จะ
ja — Will; going to; future tense marker
อะไร
a-rai — What; anything; something unspecified
บางอย่าง
bang-yang — Something; some kind of thing
แก
kae — You (informal/familiar second person pronoun)
ยก
yok — To lift or raise something up
ขึ้น
khuen — To go up; upward directional particle
แล้ว
laeo — Already; then; past completion marker
มอง
mong — To look at or gaze at something
รอบ
rop — Around; a round or cycle
มุม
mum — A corner or angle of a space
ไกล
klai — Far away; distant in space
ที่สุด
thi-sut — The most; superlative degree marker
เท่า
thao — As much as; equal to; how much
ทำ
tham — To do or make something
ได้
dai — Can; to get; past tense marker
ไหม
mai — Question particle for yes/no questions
ไง
ngai — Informal question/emphasis particle (colloquial)
หิน
hin — Rock or stone material
ใหญ่
yai — Large, big, or great in size
โน่น
non — Over there; that thing far away
วาด
wat — To draw or paint a picture
ด้วย
duai — With; also; too; by means of
ควัน
khwan — Smoke from fire or burning
รูป
rup — Picture, image, or shape
กางเขน
kang-khen — A cross symbol, often religious
หมายเลข
mai-lek — A number used as an identifier
สอง
song — The number two
ไหน
nai — Where; which one (question word)
ใต้
tai — Under, below, or beneath something
ใช่
chai — Yes; correct; that is right
ตรง
trong — Straight; directly; exactly at a point
แหละ
lae — Emphasis particle; exactly; that's it
จ้อง
jong — To stare or gaze fixedly at something
สัญลักษณ์
san-ya-lak — A symbol or sign representing something
ลึกลับ
luek-lap — Mysterious, secretive, or enigmatic
ครู่
khru — A moment or short period of time
หนึ่ง
nueng — The number one; a single unit
จึง
jueng — Therefore; so; consequently then
สั่น
san — To shake, tremble, or vibrate
เรา
rao — We, us, or I (informal first person)
ออก
ok — To go out; outward directional particle
จาก
jak — From; away from a place or person
นี่
ni — This; here; this thing right here
เถอะ
thoe — Come on; let's (softening suggestion particle)
นะ
na — Softening or seeking-agreement particle
ทิ้ง
thing — To abandon, throw away, or discard
สมบัติ
som-bat — Treasure; property or valuable possessions
ไว้
wai — To keep; to put aside; for later
เลย
loei — At all; so; then; just go ahead
หรือ
rue — Or; whether; question particle (formal)
ผี
phi — A ghost or spirit in Thai belief
ลอย
loi — To float or hover in the air
แถว
thaeo — Around; area near; a row or line
แน่ๆ
nae-nae — Definitely; certainly; for sure
หรอก
rok — Not really; dismissive denial particle
ต้อง
tong — Must; to have to; certainly will
หลอก
lok — To deceive, trick, or fool someone
หลอน
lon — To haunt; eerie and frightening feeling
ตาย
tai — To die; dead; extremely (intensifier)
ปาก
pak — Mouth; opening of a cave or vessel
ถ้ำ
tham — A cave or underground cavern
ห้า
ha — The number five
ไมล์
mail — Mile; unit of distance measurement
อย่างนั้น
yang-nan — Like that; in that manner or way
วน
won — To circle or go around repeatedly
เวียน
wian — To go around; to feel dizzy
ใกล้
klai — Near or close to something
เงิน
ngoen — Money; silver metal
รู้
ru — To know or be aware of something
นิสัย
ni-sai — Habit, character, or personality trait
เหมือนกัน
muan-kan — The same; likewise; also; me too
กลัว
klua — To fear or be afraid of something
ถูก
thuk — Correct; cheap; to be hit or touched
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →