← The Adventures of Tom Sawyer, Complete

The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 14

English → Thai CHAPTER XXXIII Level 4/10

"

"

Huck said with some apprehension—for he was long used to being falsely accused:

ฮักพูดด้วยความหวาดระแวงบ้าง เพราะเขาคุ้นเคยกับการถูกกล่าวหาเท็จมานานแล้ว

"Mr. Jones, we haven't been doing nothing."

"คุณโจนส์ พวกเราไม่ได้ทำอะไรเลยนะครับ"

The Welshman laughed.

ชาวเวลส์หัวเราะ

"Well, I don't know, Huck, my boy. I don't know about that. Ain't you and the widow good friends?"

"อ้าว เราก็ไม่รู้หรอก ฮัก เจ้าหนู เราไม่รู้เรื่องนั้นหรอก แกกับม่ายนั้นไม่ใช่เพื่อนที่ดีต่อกันหรืออย่างไร"

"Yes. Well, she's ben good friends to me, anyway."

"ใช่ครับ อย่างไรก็ตาม เธอก็เป็นเพื่อนที่ดีต่อผมนะครับ"

"All right, then. What do you want to be afraid for?"

"งั้นก็ดีแล้ว แล้วจะกลัวทำไมล่ะ"

This question was not entirely answered in Huck's slow mind before he found himself pushed, along with Tom, into Mrs. Douglas' drawing-room.

คำถามนี้ยังไม่ได้รับคำตอบอย่างครบถ้วนในความคิดที่เชื่องช้าของฮัก ก่อนที่เขาจะพบว่าตัวเองถูกผลักพร้อมกับทอมเข้าไปในห้องรับแขกของนางดักลาส

Mr. Jones left the wagon near the door and followed.

คุณโจนส์ทิ้งรถม้าไว้ใกล้ประตูแล้วเดินตาม

The place was grandly lighted, and everybody that was of any consequence in the village was there.

สถานที่นั้นสว่างไสวอย่างยิ่งใหญ่ และทุกคนที่มีความสำคัญในหมู่บ้านต่างก็อยู่ที่นั่น

The Thatchers were there, the Harpers, the Rogerses, Aunt Polly, Sid, Mary, the minister, the editor, and a great many more, and all dressed in their best.

ครอบครัวแทตเชอร์อยู่ที่นั่น ครอบครัวฮาร์เปอร์ ครอบครัวโรเจอร์ส ป้าพอลลี ซิด แมรี่ บาทหลวง บรรณาธิการ และอีกมากมาย ทุกคนต่างแต่งกายด้วยชุดที่ดีที่สุดของตน

The widow received the boys as heartily as any one could well receive two such looking beings.

แม่ม่ายต้อนรับเด็กชายทั้งสองอย่างอบอุ่นเต็มที่เท่าที่ใครจะต้อนรับสิ่งมีชีวิตหน้าตาเช่นนั้นได้

They were covered with clay and candle-grease.

พวกเขาเต็มไปด้วยดินเหนียวและไขเทียน

Aunt Polly blushed crimson with humiliation, and frowned and shook her head at Tom.

ป้าพอลลีหน้าแดงก่ำด้วยความอับอาย ขมวดคิ้วและส่ายหัวใส่ทอม

Nobody suffered half as much as the two boys did, however.

อย่างไรก็ตาม ไม่มีใครทรมานได้มากถึงครึ่งหนึ่งของที่เด็กชายทั้งสองต้องทน

Mr. Jones said:

คุณโจนส์กล่าวว่า

"Tom wasn't at home, yet, so I gave him up; but I stumbled on him and Huck right at my door, and so I just brought them along in a hurry."

"ทอมยังไม่ได้อยู่บ้าน ผมก็เลยไม่คาดหวัง แต่ผมสะดุดเจอเขากับฮักตรงหน้าประตูบ้านพอดี เลยพาพวกเขามาด้วยอย่างรีบร้อน"

"And you did just right," said the widow. "Come with me, boys.

"และคุณทำถูกต้องแล้ว" แม่ม่ายกล่าว "มากับฉันเถิด เด็กๆ

Vocabulary

ฮัก
hak — To love or be fond of someone (dialectal)
พูด
phûut — To speak or talk
ด้วย
dûay — Also, too, with, or as well
ความ
khwaam — Prefix nominalizing abstract concepts or feelings
หวาด
wàat — To be frightened or alarmed
ระแวง
rá-wɛɛng — To be suspicious or distrustful of others
บ้าง
bâang — Some, somewhat, or a little bit
เพราะ
phráw — Because; also means pleasant-sounding
เขา
khǎo — He, she, him, her, or they
คุ้นเคย
khún-khoei — To be familiar or acquainted with someone
กับ
kàp — With, and, or together with
การ
kaan — Prefix indicating an action or process (nominalization)
ถูก
thùuk — Correct; cheap; or to be subjected to an action
กล่าวหา
klàao-hǎa — To accuse or charge someone of wrongdoing
เท็จ
thét — False, untrue, or fabricated
มา
maa — To come; directional particle indicating movement toward speaker
นาน
naan — Long time; for a long duration
แล้ว
lɛ́ɛo — Already; then; indicates completed action
คุณ
khun — You; polite title of address
พวกเรา
phûak-rao — We, us; our group of people
ไม่ได้
mâi dâai — Did not; unable to; negates past or ability
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
อะไร
à-rai — What; anything; something
เลย
looei — At all; so; therefore; intensifying particle
นะ
ná — Softening or seeking-agreement particle at sentence end
ครับ
khráp — Polite particle used by male speakers
ชาว
chaao — People of a particular place or group
หัวเราะ
hǔa-ráw — To laugh or chuckle
อ้าว
âao — Exclamation of surprise or mild dismay
เรา
rao — We, us, or I (informal first person)
ก็
kɔ̂ — Also, then, well; connective or filler particle
ไม่รู้
mâi rúu — To not know or be unaware of something
หรอก
rɔ̀k — Particle softening negation or denial at sentence end
เจ้า
jâo — You (familiar/dialectal); lord or owner
หนู
nǔu — Mouse; rat; I or you (used by/to children)
เรื่อง
rûuang — Story, matter, topic, or issue
นั้น
nán — That, those; refers to something previously mentioned
แก
kɛɛ — He/she/you (informal, slightly familiar pronoun)
ไม่ใช่
mâi châi — No, not correct; it is not the case
เพื่อน
phûuean — Friend or companion
ที่
thîi — At, place, which, that; relative pronoun or preposition
ดี
dii — Good, fine, or well
ต่อ
tɔ̀ — Next, against, to continue, per, or connect
กัน
kan — Together, each other; mutual action particle
หรือ
rǔu — Or; question particle for yes/no questions
อย่างไร
yàang-rai — How; in what way or manner
ใช่
châi — Yes, correct, that's right
ก็ตาม
kɔ̂-taam — Even so, nevertheless, regardless, anyway
เธอ
thooe — She, her, or you (informal feminine)
เป็น
pen — To be; to have a condition or status
ผม
phǒm — I, me (polite male first-person pronoun)
งั้น
ngán — Then, in that case (informal contraction of ถ้างั้น)
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
กลัว
kluua — To be afraid or scared of something
ทำไม
tham-mai — Why; for what reason
ล่ะ
lâ — Particle seeking confirmation or emphasizing a question
คำถาม
kham-thǎam — Question or inquiry
นี้
níi — This, these; refers to something nearby
ยัง
yang — Still, yet, or also; continuative aspect marker
รับ
ráp — To receive, accept, or pick up
คำตอบ
kham-tɔ̀p — Answer or response to a question
อย่าง
yàang — Kind, type, manner, or way of doing
ครบถ้วน
khróp-thûuan — Complete, thorough, and fully satisfying all requirements
ใน
nai — In, inside, within
ความคิด
khwaam-khít — Thought, idea, or opinion
เชื่องช้า
chûuang-cháa — Slow, sluggish, moving at a leisurely pace
ของ
khɔ̌ɔng — Of, belonging to; possessive marker
ก่อน
kɔ̀n — Before, first, prior to
พบ
phóp — To meet, find, or encounter someone
ว่า
wâa — That; to say; introduces reported speech or clauses
ตัวเอง
tua-eeng — Oneself, himself, herself, itself
ผลัก
phlàk — To push or shove something or someone
พร้อม
phrɔ́m — Ready, prepared, or together with
เข้าไป
khâo-pai — To go inside or enter a place
ห้อง
hɔ̂ng — Room or chamber in a building
รับแขก
ráp-khɛ̀ɛk — To receive guests; a reception or living room
นาง
naang — Mrs., woman; female title of address
ทิ้ง
thîng — To throw away, abandon, or leave behind
รถม้า
rót-máa — Horse-drawn carriage or buggy
ไว้
wái — To keep, place, or leave for later use
ใกล้
klâi — Near, close, nearby
ประตู
prà-tuu — Door or gate
เดิน
dooen — To walk
ตาม
taam — To follow; according to; along
สถาน
sà-thǎan — Place, station, or establishment
สว่างไสว
sà-wàang-sǎi-wai — Bright, brilliantly lit, radiant
ยิ่งใหญ่
yîng-yài — Grand, magnificent, great, or glorious
และ
láe — And; connecting words, phrases, or clauses
ทุก
thúk — Every, all, each
คน
khon — Person, people; classifier for human beings
มี
mii — To have, there is, there are
ความสำคัญ
khwaam-sǎm-khan — Importance, significance, or value
หมู่บ้าน
mùu-bâan — Village or small community settlement
ต่าง
tàang — Different, various, or each (one another)
อยู่
yùu — To live, stay, be located; continuative aspect marker
นั่น
nân — That (demonstrative pronoun, slightly farther than นั้น)
ครอบครัว
khrɔ̂p-khruua — Family
ป้า
pâa — Aunt (older than parent); address for older women
บาทหลวง
bàat-lǔuang — Catholic priest or Christian clergy
บรรณาธิการ
ban-naa-thí-kaan — Editor of a publication or media outlet
อีก
ìik — More, again, another, additionally
มากมาย
mâak-maai — Many, numerous, a great deal of
แต่งกาย
tɛ̀ng-kaai — To dress or wear clothing; style of dress
ชุด
chút — Set, suit, outfit, or uniform
ที่สุด
thîi-sùt — Most, the best, superlative degree marker
ตน
ton — Oneself; a reflexive or formal first-person pronoun
แม่ม่าย
mɛ̂ɛ-mâai — Widow; a woman whose husband has died
ต้อนรับ
tɔ̂n-ráp — To welcome or greet guests warmly
เด็กชาย
dèk-chaai — Boy; young male child
ทั้งสอง
tháng-sɔ̌ɔng — Both, the two of them together
อบอุ่น
òp-ùn — Warm, cozy, comforting in feeling or temperature
เต็มที่
tem-thîi — Fully, completely, to the maximum extent
เท่า
thâo — Equal to, as much as, the same amount
ใคร
khrai — Who, whoever, anyone, someone
สิ่ง
sìng — Thing, object, or matter
มีชีวิต
mii-chiiwít — Alive, living, having life
หน้าตา
nâa-taa — Appearance, facial features, looks
เช่น
chên — For example, such as
ได้
dâai — Can, able to; to get or obtain; past marker
พวกเขา
phûak-khǎo — They, them; those people
เต็ม
tem — Full, filled, completely occupied
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
ดิน
din — Soil, earth, ground, clay
เหนียว
nǐiao — Sticky, tough, or chewy in texture
ไข
khai — To wind up, unlock, or crack open
เทียน
thian — Candle
หน้า
nâa — Face; front; next; page
แดงก่ำ
dɛɛng-kàm — Deep red, flushed, very red in color
อับอาย
àp-aai — Embarrassed, ashamed, humiliated
ขมวด
khmùuat — To furrow, knit, or twist together (e.g., brows)
คิ้ว
khíu — Eyebrow
ส่าย
sàai — To shake or sway from side to side
หัว
hǔua — Head; top part of something
ใส่
sài — To put in, wear, or add to something
ไม่มี
mâi-mii — There is not, to have none of something
ทรมาน
thon-rá-maan — To suffer, torment, or cause great pain
มาก
mâak — Much, many, very, a lot
ถึง
thǔng — To reach, arrive at, until, about
ครึ่ง
khrûng — Half, one-half of something
หนึ่ง
nùng — One; the number one
ต้อง
tɔ̂ng — Must, have to, need to
ทน
thon — To endure, tolerate, or withstand
กล่าว
klàao — To say, state, or speak formally
บ้าน
bâan — House, home, or village
ไม่
mâi — No, not; negation particle
คาดหวัง
khâat-wǎng — To expect or hope for something
แต่
tɛ̀ — But, however, yet
สะดุด
sà-dùt — To stumble, trip, or snag on something
เจอ
jooe — To meet, encounter, or come across
ตรง
trong — Straight, direct, exactly, right at
พอดี
phoo-dii — Just right, exactly, perfectly fitting
พา
phaa — To bring, take, or lead someone somewhere
รีบร้อน
rîip-rɔ́n — To be in a hurry or rush hastily
ถูกต้อง
thùuk-tɔ̂ng — Correct, accurate, proper, right
ฉัน
chǎn — I, me (informal, often used by females)
เถิด
thòot — Particle urging or encouraging an action (let's, go ahead)
เด็กๆ
dèk-dèk — Children; kids in general (plural reduplication)
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →