← The Adventures of Tom Sawyer, Complete

The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 2

English → Thai CHAPTER XXXIV Level 4/10

I reckon Mr. Jones was going to make a grand time over his surprise, but I bet you it will drop pretty flat."

ฉันคิดว่าคุณโจนส์กำลังจะทำให้เรื่องเซอร์ไพรส์นี้ยิ่งใหญ่มาก แต่ฉันพนันได้เลยว่ามันจะแป้กอย่างน่าใจหาย"

Sid chuckled in a very contented and satisfied way.

ซิดหัวเราะคิกคักอย่างพึงพอใจและอิ่มใจมาก

"Sid, was it you that told?"

"ซิด เป็นแกที่ไปบอกเขาหรือเปล่า?"

"Oh, never mind who it was. _Somebody_ told—that's enough."

"โอ้ ไม่ต้องสนใจหรอกว่าใครบอก มี_บางคน_บอกไป—แค่นั้นก็พอ"

"Sid, there's only one person in this town mean enough to do that, and that's you.

"ซิด ในเมืองนี้มีคนเลวพอที่จะทำแบบนั้นได้แค่คนเดียว และนั่นก็คือแก

If you had been in Huck's place you'd 'a' sneaked down the hill and never told anybody on the robbers.

ถ้าแกอยู่ในที่ของฮัค แกก็คงแอบลงเขาไปและไม่บอกใครเกี่ยวกับพวกโจรหรอก

You can't do any but mean things, and you can't bear to see anybody praised for doing good ones.

แกทำได้แต่เรื่องเลวๆ และแกทนไม่ได้ที่จะเห็นคนอื่นได้รับคำชมเชยจากการทำสิ่งดีๆ

There—no thanks, as the widow says"—and Tom cuffed Sid's ears and helped him to the door with several kicks.

นั่นแหละ—ไม่ต้องขอบคุณ อย่างที่แม่ม่ายว่า"—แล้วทอมก็ตบหูซิดและไล่เขาออกไปทางประตูด้วยการเตะหลายที

"Now go and tell auntie if you dare—and tomorrow you'll catch it!"

"ตอนนี้ไปบอกป้าเลยถ้ากล้า—และพรุ่งนี้แกจะได้รับผลของมัน!"

Some minutes later the widow's guests were at the supper-table, and a dozen children were propped up at little side-tables in the same room, after the fashion of that country and that day.

อีกไม่กี่นาทีต่อมา แขกของแม่ม่ายก็นั่งที่โต๊ะอาหารค่ำ และเด็กๆ สิบสองคนก็นั่งอยู่ที่โต๊ะเล็กๆ ข้างๆ ในห้องเดียวกัน ตามธรรมเนียมของท้องถิ่นและยุคสมัยนั้น

At the proper time Mr. Jones made his little speech, in which he thanked the widow for the honor she was doing himself and his sons, but said that there was another person whose modesty—

เมื่อถึงเวลาที่เหมาะสม คุณโจนส์ก็กล่าวสุนทรพจน์สั้นๆ โดยขอบคุณแม่ม่ายสำหรับเกียรติที่เธอมอบให้แก่ตัวเขาและลูกชายของเขา แต่กล่าวว่ายังมีอีกคนหนึ่งซึ่งความสุภาพถ่อมตน—

And so forth and so on.

และอื่นๆ อีกมากมาย

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun: I, me
คิดว่า
khit wa — To think that, to believe that
กำลัง
kamlang — Currently doing something; progressive aspect marker
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
ทำให้
tham hai — To make, to cause something to happen
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, affair
เซอร์ไพรส์
soeprai — Surprise; an unexpected pleasant event
นี้
ni — This, these; demonstrative pronoun near speaker
ยิ่งใหญ่
ying yai — Grand, magnificent, great in scale
มาก
mak — Very, much, a lot
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast
พนัน
phanan — To bet, gamble, wager on something
ได้เลย
dai loei — Can do right away; certainly, go ahead
ว่า
wa — That; introduces a clause or reported speech
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
แป้ก
paek — To flop, fail, be a total disappointment
อย่าง
yang — Way, manner, type; like, as
น่าใจหาย
na jai hai — Disappointing, disheartening, causes loss of heart
หัวเราะคิกคัก
hua ro khik khak — To giggle, laugh in a light amused way
พึงพอใจ
phueng pho jai — Satisfied, pleased, content with something
และ
lae — And; conjunction joining words or clauses
อิ่มใจ
im jai — Fulfilled, emotionally satisfied, content at heart
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
แก
kae — He/she/you; informal pronoun for familiar people
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
ไป
pai — To go; directional verb away from speaker
บอก
bok — To tell, inform, say to someone
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
หรือเปล่า
rue plao — Or not? Question tag seeking yes/no answer
โอ้
o — Oh! Exclamation of surprise or realization
ไม่ต้อง
mai tong — Don't need to, no need, unnecessary
สนใจ
son jai — To be interested in, pay attention to
หรอก
rok — Softening particle indicating negation or dismissal
ใคร
khrai — Who, anyone, someone; interrogative pronoun
มี
mi — To have, there is/are; indicates possession
บางคน
bang khon — Someone, some people, a certain person
แค่นั้น
khae nan — Just that, only that, nothing more
ก็
ko — Also, then, so; connective particle in sentences
พอ
pho — Enough, sufficient; just, as soon as
ใน
nai — In, inside, within a place or context
เมือง
mueang — City, town, country, kingdom
คน
khon — Person, people; classifier for humans
เลว
leo — Bad, evil, wicked, morally corrupt
ทำ
tham — To do, make, perform an action
แบบ
baep — Style, type, pattern, manner, way
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun away from speaker
ได้
dai — Can, able to; also past tense marker
แค่
khae — Only, just, merely; limiting particle
เดียว
diao — Only one, single, alone, sole
นั่น
nan — That one; demonstrative referring to something distant
ก็คือ
ko khue — That is, meaning, in other words
ถ้า
tha — If; conditional conjunction introducing a hypothesis
อยู่
yu — To be at, stay, live; location verb
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
คง
khong — Probably, likely, must be; modal of probability
แอบ
aep — To secretly do something, sneak, hide and do
ลง
long — Down, to descend; directional verb downward
ไม่
mai — No, not; negation particle
เกี่ยวกับ
kiao kap — About, regarding, related to a topic
พวก
phuak — Group of, gang, those, bunch of people
โจร
chon — Thief, criminal, bandit, robber
ได้แต่
dai tae — Can only, do nothing but, merely able to
เลวๆ
leo leo — Very bad, evil things or people repeatedly
ทน
thon — To endure, tolerate, bear, withstand
ไม่ได้
mai dai — Cannot, unable to; negation of ability
เห็น
hen — To see, notice, observe visually
อื่น
uen — Other, another, else, different
ได้รับ
dai rap — To receive, get, obtain something
คำชม
kham chom — Praise, compliment, words of admiration
เชย
choei — Old-fashioned, corny, outdated, behind the times
จาก
chak — From, away from a source or person
การ
kan — Nominalizer; turns verbs into abstract nouns
สิ่ง
sing — Thing, object, matter, item
ดีๆ
di di — Good things, nice ones, all kinds of good
นั่นแหละ
nan lae — That's it exactly, precisely that, that's right
ขอบคุณ
khop khun — Thank you; expression of gratitude
อย่างที่
yang thi — As, in the way that, like the manner
แม่ม่าย
mae mai — Widow; a woman whose husband has died
แล้ว
laeo — Already; then, after that; completion marker
ตบ
top — To slap, pat, hit with open hand
หู
hu — Ear; the organ of hearing
ไล่
lai — To chase away, drive out, dismiss
ออกไป
ok pai — To go out, leave, exit away from here
ทาง
thang — Way, path, direction, route
ประตู
pratu — Door, gate, entrance of a building
ด้วย
duai — Also, too, with; accompaniment or addition
เตะ
te — To kick with the foot
หลาย
lai — Many, several, numerous, multiple
ที
thi — Time, occasion, instance; classifier for times
ตอนนี้
ton ni — Right now, at this moment, currently
ป้า
pa — Aunt; older female relative or older woman
เลย
loei — So, therefore, at all; emphatic particle
กล้า
kla — To dare, be brave, courageous enough to act
พรุ่งนี้
phrung ni — Tomorrow; the day after today
ผล
phon — Result, outcome, fruit, consequence
อีก
ik — More, again, another, additionally
ไม่กี่
mai ki — A few, not many, only a small number
นาที
nathi — Minute; unit of time equal to sixty seconds
ต่อมา
to ma — Later on, afterward, subsequently
แขก
khaek — Guest, visitor, invited person
นั่ง
nang — To sit, be seated
โต๊ะ
to — Table; flat-surfaced furniture for eating or working
อาหาร
ahan — Food, meal, cuisine
ค่ำ
kham — Evening, nighttime; dinner time period
เด็กๆ
dek dek — Children, kids, young ones
สิบสอง
sip song — Twelve; the number 12
เล็กๆ
lek lek — Small, tiny, little ones
ข้างๆ
khang khang — Beside, next to, alongside
ห้อง
hong — Room; enclosed space in a building
เดียวกัน
diao kan — Same, identical, the very same one
ตาม
tam — According to, following, along with
ธรรมเนียม
thamniam — Custom, tradition, convention, established practice
ท้องถิ่น
thong thin — Local, regional, pertaining to a specific area
ยุคสมัย
yuk samai — Era, age, period of time in history
เมื่อ
muea — When, at the time that; temporal conjunction
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until, up to
เวลา
wela — Time, moment, period, occasion
เหมาะสม
mo som — Appropriate, suitable, fitting, proper
กล่าว
klao — To say, speak, state formally
สุนทรพจน์
sunthorn phachon — Speech, formal address, oration given publicly
สั้นๆ
san san — Short and brief, concise, in few words
โดย
doi — By, by means of, through an agent
สำหรับ
samrap — For, intended for, in honor of someone
เกียรติ
kiat — Honor, prestige, dignity, respect
เธอ
thoe — She, her, you; pronoun for females
มอบ
mop — To present, give formally, hand over
ให้
hai — To give; causative particle meaning let or for
แก่
kae — To, for; preposition indicating recipient
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals and objects
ลูกชาย
luk chai — Son; male child of a parent
ยัง
yang — Still, yet, also; indicating ongoing state
หนึ่ง
nueng — One; the number 1
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
ความ
khwam — Nominalizing prefix for abstract nouns and qualities
สุภาพ
suphap — Polite, courteous, well-mannered, refined
ถ่อมตน
thom ton — Humble, modest, self-effacing, not boastful
อื่นๆ
uen uen — Others, various other things or people
มากมาย
mak mai — Plentiful, abundant, a great many, lots
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →