← The Adventures of Tom Sawyer, Complete

The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 4

English → Thai CHAPTER XXXV Level 5/10

He was unkempt, uncombed, and clad in the same old ruin of rags that had made him picturesque in the days when he was free and happy.

เขาสกปรกรุงรัง ผมไม่ได้หวี และสวมใส่เสื้อผ้าขาดรุ่ยชุดเก่าชุดเดิมที่เคยทำให้เขาดูมีเสน่ห์ในวันที่เขายังเป็นอิสระและมีความสุข

Tom routed him out, told him the trouble he had been causing, and urged him to go home.

ทอมพบเขาเข้า บอกให้เขารู้ถึงความวุ่นวายที่เขาก่อขึ้น และรีบเร่งให้เขากลับบ้าน

Huck's face lost its tranquil content, and took a melancholy cast.

ใบหน้าของฮัคที่เคยสงบเปล่งปลั่งก็จางหายไป แล้วกลับปรากฏแววเศร้าหมองขึ้นแทน

He said:

เขาพูดว่า

"Don't talk about it, Tom.

"อย่าพูดถึงมันเลย ทอม

I've tried it, and it don't work; it don't work, Tom.

ฉันลองแล้ว แต่มันไม่ได้ผร มันไม่ได้ผล ทอม

It ain't for me; I ain't used to it.

มันไม่เหมาะกับฉัน ฉันไม่คุ้นกับมัน

The widder's good to me, and friendly; but I can't stand them ways.

แม่ม่ายคนนั้นใจดีกับฉัน และเป็นมิตร แต่ฉันทนวิถีชีวิตแบบนั้นไม่ได้

She makes me get up just at the same time every morning; she makes me wash, they comb me all to thunder; she won't let me sleep in the woodshed; I got to wear them blamed clothes that just smothers me, Tom; they don't seem to any air git through 'em, somehow; and they're so rotten nice that I can't set down, nor lay down, nor roll around anywher's;

เธอบังคับให้ฉันตื่นนอนในเวลาเดิมทุกเช้า เธอบังคับให้ฉันล้างหน้า ให้คนมาหวีผมฉันจนปวดหัว เธอไม่ยอมให้ฉันนอนในโรงเก็บฟืน ฉันต้องสวมเสื้อผ้าสาปแช่งที่ทำให้ฉันหายใจไม่ออก ทอม มันดูเหมือนอากาศไม่ผ่านเข้ามาได้เลย และมันดูดีเสียจนฉันนั่งก็ไม่ได้ นอนก็ไม่ได้ หรือจะกลิ้งไปไหนก็ไม่ได้

I hain't slid on a cellar-door for—well, it 'pears to be years;

ฉันไม่ได้ไถลบนประตูห้องใต้ดินมานานแล้ว ดูเหมือนจะเป็นปีๆ เลยทีเดียว

I got to go to church and sweat and sweat—I hate them ornery sermons!

ฉันต้องไปโบสถ์แล้วก็เหงื่อแตกพลั่กๆ ฉันเกลียดบทเทศน์น่าเบื่อพวกนั้น!

I can't ketch a fly in there, I can't chaw.

ฉันจับแมลงวันในนั้นก็ไม่ได้ จะเคี้ยวอะไรก็ไม่ได้

I got to wear shoes all Sunday.

ฉันต้องสวมรองเท้าตลอดวันอาทิตย์

The widder eats by a bell; she goes to bed by a bell; she gits up by a bell—everything's so awful reg'lar a body can't stand it."

แม่ม่ายกินข้าวตามเสียงระฆัง เธอเข้านอนตามเสียงระฆัง เธอตื่นนอนตามเสียงระฆัง ทุกอย่างมันเป็นระเบียบจนน่ากลัว ทนไม่ได้เลย"

"Well, everybody does that way, Huck."

"ก็ทุกคนเขาทำแบบนั้นกันทั้งนั้นแหละ ฮัค"

"Tom, it don't make no difference.

"ทอม มันไม่ได้ทำให้อะไรดีขึ้นเลย

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
สกปรก
sok-ka-prok — Dirty, filthy, unclean
รุงรัง
rung-rang — Messy, unkempt, disheveled
ผม
phom — Hair; also male first-person pronoun
ไม่ได้
mai dai — Did not; negates past or unintended actions
หวี
wi — Comb; to comb hair
และ
lae — And; connects words or clauses
สวมใส่
suam sai — To wear or put on clothing
เสื้อผ้า
suea pha — Clothes, clothing, garments
ขาด
khat — Torn, lacking, or absent
รุ่ย
rui — Frayed, ragged, tattered at edges
ชุด
chut — Outfit, set, or suit of clothing
เก่า
kao — Old, worn, not new
เดิม
doem — Original, former, same as before
ที่
thi — At, which, that; place or relative pronoun
เคย
khoei — Used to, once did something before
ทำให้
tham hai — To cause, make, or render something
ดู
du — To look, watch, or appear
มี
mi — To have, there is or are
เสน่ห์
sa-nae — Charm, charisma, attractiveness
ใน
nai — In, inside, within
วัน
wan — Day
ยัง
yang — Still, yet; also used for continuity
เป็น
pen — To be, to exist as something
อิสระ
it-sa-ra — Freedom, independence, free
ความสุข
khwam suk — Happiness, joy, contentment
พบ
phop — To meet, encounter, find someone
เข้า
khao — To enter, go in, into
บอก
bok — To tell, inform, or say to someone
ให้
hai — To give; for, so that
รู้
ru — To know, be aware of
ถึง
thueng — To reach, arrive at, until
ความ
khwam — Nominalizing prefix indicating abstract concept
วุ่นวาย
wun-wai — Chaotic, turbulent, disorderly, troubled
ก่อ
ko — To cause, build up, create trouble
ขึ้น
khuen — Up, to rise, increase, go up
รีบ
rip — To hurry, rush, be in a hurry
เร่ง
reng — To speed up, urge, accelerate
กลับ
klap — To return, go back
บ้าน
ban — Home, house
ใบหน้า
bai na — Face, facial appearance
ของ
khong — Of, belonging to; things, stuff
สงบ
sa-ngop — Calm, peaceful, quiet, tranquil
เปล่งปลั่ง
pleng-plang — Radiant, glowing, bright-faced
ก็
ko — Also, then, so; filler particle
จาง
chang — Faded, pale, to fade away
หาย
hai — To disappear, vanish, recover
ไป
pai — To go; away, in that direction
แล้ว
laeo — Already, then, after that
ปรากฏ
pra-kot — To appear, emerge, become evident
แวว
waeo — Glimmer, hint, trace of expression
เศร้า
sao — Sad, sorrowful, melancholy
หมอง
mong — Dull, tarnished, gloomy in appearance
แทน
thaen — Instead of, in place of, replacing
พูด
phut — To speak, talk, say
ว่า
wa — That; to say; quotation marker
อย่า
ya — Don't; imperative negative command
มัน
man — It; third person for things or animals
เลย
loei — At all, so, then; past, beyond
ฉัน
chan — I, me; female or informal first person
ลอง
long — To try, attempt something
แต่
tae — But, however, only
ไม่
mai — Not, no; negation particle
ได้
dai — Can, could; to get, to be able
ผล
phon — Result, outcome, fruit
เหมาะ
mo — Suitable, appropriate, fitting
กับ
kap — With, and, together with
คุ้น
khun — Familiar, accustomed to, used to
แม่ม่าย
mae mai — Widow; a woman whose husband has died
คน
khon — Person, people, human being
นั้น
nan — That, those; refers to previously mentioned
ใจดี
jai di — Kind-hearted, good-natured, generous
มิตร
mit — Friend, ally, friendly person
ทน
thon — To endure, tolerate, bear something
วิถีชีวิต
wi-thi chi-wit — Lifestyle, way of life
แบบ
baep — Style, type, pattern, manner
เธอ
thoe — She, her, you (informal feminine)
บังคับ
bang-khap — To force, compel, control someone
ตื่น
tuen — To wake up, be awake
นอน
non — To sleep, lie down
เวลา
we-la — Time, period, moment
ทุก
thuk — Every, all, each
เช้า
chao — Morning, early in the day
ล้าง
lang — To wash, clean, rinse
หน้า
na — Face; front; next
มา
ma — To come; toward the speaker
จน
jon — Until; poor, destitute
ปวด
puat — To ache, hurt, be in pain
หัว
hua — Head; top of something
ยอม
yom — To accept, submit, give in, yield
โรง
rong — Building, shed, hall, storehouse
เก็บ
kep — To collect, store, keep, pick up
ฟืน
fuen — Firewood, wood for burning
ต้อง
tong — Must, have to, need to
สวม
suam — To wear, put on clothing or accessories
สาป
sap — To curse, cast a spell
แช่ง
chaeng — To curse, damn, wish ill on someone
หายใจ
hai jai — To breathe
ออก
ok — Out, to exit, to go out
เหมือน
muean — Like, similar to, same as
อากาศ
a-kat — Air, weather, atmosphere
ผ่าน
phan — To pass through, past, go through
ดี
di — Good, nice, well
เสีย
sia — Broken, spoiled, lost; to lose
นั่ง
nang — To sit, be seated
หรือ
rue — Or; question particle
จะ
cha — Will, going to; future tense marker
กลิ้ง
kling — To roll, tumble along
ไหน
nai — Where, which; question word for location
ไถล
thlai — To slide, slip, glide unintentionally
บน
bon — On, on top of, above
ประตู
pra-tu — Door, gate, entrance
ห้อง
hong — Room, chamber
ใต้ดิน
tai din — Underground, below ground
นาน
nan — Long time, for a long duration
ทีเดียว
thi diao — Very much, quite, indeed, all at once
โบสถ์
bot — Church or temple building
เหงื่อ
nguea — Sweat, perspiration
แตก
taek — To break, crack, burst apart
เกลียด
kliat — To hate, detest, dislike strongly
บท
bot — Lesson, chapter, passage, sermon
เทศน์
then — Sermon, religious preaching
น่า
na — Worth, likely to; precedes adjective
เบื่อ
buea — Bored, tired of, fed up with
พวก
phuak — Group, gang, crowd of people
จับ
chap — To catch, grab, hold, arrest
แมลงวัน
ma-laeng wan — Housefly, common fly insect
เคี้ยว
khiao — To chew food
อะไร
a-rai — What, anything, something
รองเท้า
rong thao — Shoes, footwear
ตลอด
ta-lot — Throughout, all along, the whole time
อาทิตย์
a-thit — Week; sun; Sunday
กิน
kin — To eat, consume food
ข้าว
khao — Rice; food in general
ตาม
tam — To follow, according to, along
เสียง
siang — Sound, noise, voice
ระฆัง
ra-khang — Bell, a ringing bell
อย่าง
yang — Way, manner, type, kind, like
ระเบียบ
ra-biap — Order, rules, discipline, neatness
กลัว
klua — To fear, be afraid of something
ทำ
tham — To do, make, perform an action
กัน
kan — Together, each other, mutually
ทั้ง
thang — Both, all, entire, whole
แหละ
lae — Emphasis particle; exactly, that's it
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →