The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 11
彼はジェフと握手しようとしている——実際に握手しているじゃないか!まったく、ジェフになりたいと思わないか?」
he's a going to shake hands with him—he _is_ shaking hands with him! By jings, don't you wish you was Jeff?"
ウォルターズ先生は「見せびらかし」を始めた。あれこれと公務らしい忙しさを演じ、命令を下し、判断を下し、あちらこちら、どこであれ格好の相手を見つけては指示を出した。
Mr. Walters fell to "showing off," with all sorts of official bustlings and activities, giving orders, delivering judgments, discharging directions here, there, everywhere that he could find a target.
図書係も「見せびらかし」をした——両腕いっぱいに本を抱えてあちこち駆け回り、小さな権力者が好む騒ぎと大げさな振る舞いを精いっぱい演じた。
The librarian "showed off"—running hither and thither with his arms full of books and making a deal of the splutter and fuss that insect authority delights in.
若い女性教師たちも「見せびらかし」をした——つい先ほどまで叩いていた生徒たちに甘く身をかがめ、悪い男の子たちにはかわいらしく指を立てて注意し、よい子たちは愛情込めてなでた。
The young lady teachers "showed off"—bending sweetly over pupils that were lately being boxed, lifting pretty warning fingers at bad little boys and patting good ones lovingly.
若い男性教師たちは小言や権威の小さな誇示、規律への熱心な注意によって「見せびらかし」をした。そして男女を問わず教師のほとんどが、説教壇のそばの図書コーナーへと用事を見つけ、その用事はたびたび二度三度とやり直さなければならなかった(いかにも困り顔をしながら)。
The young gentlemen teachers "showed off" with small scoldings and other little displays of authority and fine attention to discipline—and most of the teachers, of both sexes, found business up at the library, by the pulpit; and it was business that frequently had to be done over again two or three times (with much seeming vexation).
小さな女の子たちはさまざまな方法で「見せびらかし」をし、小さな男の子たちは実に熱心に「見せびらかし」をしたので、紙の弾丸が空中に飛び交い、取っ組み合いのざわめきが絶えなかった。
The little girls "showed off" in various ways, and the little boys "showed off" with such diligence that the air was thick with paper wads and the murmur of scufflings.
そのすべての上に、偉大な人物はどっしりと座り、会衆全体に向かって威厳ある裁判官のような微笑みを振りまき、自分自身の偉大さという陽光の中で身を温めていた——なぜなら、彼もまた「見せびらかし」をしていたのだから。
And above it all the great man sat and beamed a majestic judicial smile upon all the house, and warmed himself in the sun of his own grandeur—for he was "showing off," too.
ウォルターズ先生の至福を完全なものにするために足りないものがただ一つあった。それは聖書賞を授与し、非凡な子供を披露する機会であった。
There was only one thing wanting to make Mr. Walters' ecstasy complete, and that was a chance to deliver a Bible-prize and exhibit a prodigy.
Vocabulary
- shake
- 上下または前後に動かすこと;振る。
- jings
- 驚きや興奮を表す古風な感嘆詞。
- wish
- 実現していないことを望む気持ち;願う。
- sorts
- 種類;「all sorts of」であらゆる種類の。
- official
- 公式の;役職に関わる権威ある様子。
- bustlings
- 忙しそうにせかせか動き回ること。
- orders
- 命令;指示を出すこと。
- delivering
- 「deliver」の現在分詞;伝えること・下すこと。
- judgments
- 判断や判決;物事を評価・裁定すること。
- discharging
- 義務や指示を実行・遂行すること。
- directions
- 指示;進むべき方向や命令のこと。
- target
- 目標;行動の対象となる人や物。
- librarian
- 図書館で本の管理をする司書の人。
- hither
- 古風な語;こちらへ・この方向へ。
- thither
- 古風な語;あちらへ・あの方向へ。
- splutter
- 興奮してまくし立てること;口をパタパタさせる。
- fuss
- 些細なことで大げさに騒ぎ立てること。
- insect
- 昆虫;小さな虫のこと。
- authority
- 権威;命令する力や権限のこと。
- delights
- 「delight」の三人称単数形;喜ぶ・楽しむ。
- bending
- 「bend」の現在分詞;身をかがめること。
- sweetly
- 優しく・甘やかに;穏やかで親切な様子で。
- pupils
- 生徒;学校で学ぶ子どもたち。
- lately
- 最近;少し前の時間のこと。
- boxed
- 「box」の過去分詞;平手打ちされた・叩かれた。
- warning
- 警告;注意を促すサインや言葉。
- patting
- 「pat」の現在分詞;軽く優しく叩くこと。
- lovingly
- 愛情を込めて;優しく愛おしそうに。
- gentlemen
- 紳士;礼儀正しい男性たちの敬称。
- scoldings
- 叱ること;誰かを強く叱責すること。
- displays
- 見せること;感情や行動を外に表すこと。
- attention
- 注意;意識を向けること・気遣い。
- discipline
- 規律;行動を正しく整えるための訓練。
- sexes
- 性別;男性と女性の両方のこと。
- pulpit
- 教会の説教壇;牧師が説教する高い台。
- frequently
- 頻繁に;何度も繰り返して起こる様子。
- seeming
- 見た目には〜のような;外見上そう見える。
- vexation
- 苛立ち;不快感や怒りを感じている状態。
- various
- 様々な;いろいろな種類があること。
- diligence
- 勤勉さ;熱心に努力する態度。
- air
- 雰囲気;その場の様子や態度のこと。
- thick
- 厚い・密な;密度が高い様子。
- wads
- 丸めた紙の塊;紙をくるめた小さな塊。
- murmur
- ひそひそ声;小声で静かに話すこと。
- scufflings
- もみ合い;足をこすりながら争う騒がしい動き。
- beamed
- 「beam」の過去形;満面の笑みを見せた。
- majestic
- 威厳のある;堂々として印象的な様子。
- judicial
- 裁判官のような;判断力や権威を示す様子。
- grandeur
- 壮大さ・威厳;堂々として素晴らしい様子。
- wanting
- 欠けている;必要なものが足りない状態。
- ecstasy
- 至福・恍惚;非常に強い喜びや興奮の状態。
- complete
- 完全な;全部揃って欠けるものがない状態。
- chance
- 機会;何かをする好都合なタイミング。
- deliver
- 渡す・伝える;物や言葉を相手に届けること。
- Bible-prize
- 聖書を暗記した褒美として贈られる賞のこと。
- exhibit
- 見せる・展示する;人前に披露すること。
- prodigy
- 神童;驚くほど優れた才能を持つ子ども。
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →