The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 5
それからトムはまた家中を走り回り、通り過ぎるものすべてに大混乱と破壊をもたらした。
Then he went tearing around the house again spreading chaos and destruction in his path.
ポリーおばさんがちょうどそのとき入ってきて、猫が二、三回宙返りをして、最後に大きな雄叫びをあげ、開いた窓から飛び出していくのを目撃した。残りの植木鉢もいっしょに。
Aunt Polly entered in time to see him throw a few double summersets, deliver a final mighty hurrah, and sail through the open window, carrying the rest of the flower-pots with him.
老婦人は驚きのあまり石のように固まって、眼鏡越しにじっと見つめていた。トムは床に転がって笑い転げていた。
The old lady stood petrified with astonishment, peering over her glasses; Tom lay on the floor expiring with laughter.
「トム、いったいあの猫はどうしたというんだい?」
"Tom, what on earth ails that cat?"
「わかりません、おばさん」と少年はやっとのことで答えた。
"I don't know, aunt," gasped the boy.
「まあ、あんなの見たことないよ。いったい何があってあんなふうになったんだい?」
"Why, I never see anything like it. What did make him act so?"
「本当にわかりません、ポリーおばさん。猫っていうのは、楽しいときにはいつもああいうふうにするんですよ。」
"Deed I don't know, Aunt Polly; cats always act so when they're having a good time."
「そうなのかい、そうなのかい?」その口調にはトムを不安にさせる何かがあった。
"They do, do they?" There was something in the tone that made Tom apprehensive.
「はい。つまり、そう思います。」
"Yes'm. That is, I believe they do."
「本当にそう思うのかい?」
"You do?"
「はい。」
"Yes'm."
老婦人は身をかがめていた。トムは不安を隠しながら興味深そうに見ていた。しかし気づいたときにはもう遅かった。
The old lady was bending down, Tom watching, with interest emphasized by anxiety. Too late he divined her "drift."
あの証拠のスプーンの柄がベッドのスカートの下から見えていたのだ。
The handle of the telltale tea-spoon was visible under the bed-valance.
ポリーおばさんはそれを取り上げ、高く掲げた。トムはぎくりとして目を伏せた。
Aunt Polly took it, held it up. Tom winced, and dropped his eyes.
ポリーおばさんはいつものやり方で彼を持ち上げた――耳をつかんで――そして指貫で彼の頭をしたたかに叩いた。
Aunt Polly raised him by the usual handle—his ear—and cracked his head soundly with her thimble.
「さあ、なんであんなかわいそうな口のきけない動物をそんな目にあわせたんだい?」
"Now, sir, what did you want to treat that poor dumb beast so, for?"
「かわいそうだったからそうしたんです――おばさんがいないから。」
"I done it out of pity for him—because he hadn't any aunt."
「おばさんがいない!――このまぬけ。それがどう関係するというんだい?」
"Hadn't any aunt!—you numskull. What has that got to do with it?"
「大いに関係があります。
"Heaps.
Vocabulary
- tearing
- 猛スピードで走り回ること。
- spreading
- 広範囲に広げたり拡散させたりすること。
- chaos
- 無秩序で混乱した状態のこと。
- destruction
- 物を壊したり破壊したりすること。
- path
- 人や物が進む道筋や経路。
- summersets
- 体を一回転させる宙返りのこと(somersaultsの古い表記)。
- deliver
- 力強く与える、または放つこと。
- mighty
- 非常に力強い、大きな力を持つ。
- hurrah
- 喜びや興奮を表す歓声、万歳。
- sail
- 風に乗るように滑らかに飛んでいくこと。
- flower-pots
- 植物や花を育てるための鉢。
- petrified
- 驚きや恐怖で体が固まった状態。
- astonishment
- 非常に驚いた状態、驚愕。
- peering
- 目を細めてじっくりと見ること。
- expiring
- ここでは笑いで息が切れそうになること。
- laughter
- 笑うこと、または笑い声。
- ails
- 何かが苦しめている、困らせていること(ailの三単現)。
- gasped
- 「gasp(息をのむ)」の過去形、驚いて言った。
- Deed
- 「Indeed(確かに)」の口語的短縮表現。
- tone
- 話し方の調子や声の雰囲気。
- apprehensive
- 悪いことが起きそうで不安に感じる状態。
- Yes'm
- 「Yes, ma'am」の短縮形、はい、そうです(女性への敬語)。
- bending
- 体や物を曲げている状態。
- emphasized
- 「emphasize(強調する)」の過去形、強調された。
- anxiety
- 心配や不安を感じている精神的状態。
- divined
- 「divine(見抜く)」の過去形、直感で理解した。
- drift
- 話の意図や方向性、真意のこと。
- handle
- 物をつかむための取っ手、または扱うこと。
- telltale
- 秘密を暴露してしまう証拠となるもの。
- tea-spoon
- お茶をかき混ぜるための小さなスプーン。
- visible
- 目に見える状態、視認できること。
- bed-valance
- ベッドの下部を隠すための飾り布。
- winced
- 「wince(顔をしかめる)」の過去形、痛みや恥ずかしさで縮み上がった。
- usual
- いつもの、通常の状態。
- cracked
- ここでは平手打ちを与えた、叩いたこと。
- soundly
- しっかりと、力を込めて。
- thimble
- 縫い物の時に指を守るための指ぬき。
- sir
- 男性への丁寧な呼びかけ、または叱責時に使う語。
- treat
- 特定の方法で扱うこと。
- dumb
- 話せない、声を持たない(古い用法)。
- beast
- 動物、特に哺乳類の獣のこと。
- pity
- 他者への同情や哀れみの気持ち。
- numskull
- 頭が悪い人への軽蔑的な呼び名、まぬけ。
- Heaps
- たくさん、山のように多い量のこと。
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →