← The Adventures of Tom Sawyer, Complete

The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 4

Japanese → English CHAPTER XIV Level 4/10

流れ着いた迷い流れか、川のわずかな増水かで、いかだは流されてしまっていた。しかしそれはむしろ彼らを喜ばせた。いかだがなくなることは、自分たちと文明世界との橋を焼き落とすようなものだったからだ。

A vagrant current or a slight rise in the river had carried off their raft, but this only gratified them, since its going was something like burning the bridge between them and civilization.

彼らはキャンプに戻ってきた。気分はすっかりさわやかで、心は晴れ晴れとし、腹はぺこぺこだった。すぐにキャンプファイヤーをまた燃え上がらせた。

They came back to camp wonderfully refreshed, glad-hearted, and ravenous; and they soon had the camp-fire blazing up again.

ハックはすぐ近くに澄んだ冷たい水が湧く泉を見つけた。少年たちは広いオークやヒッコリーの葉でカップを作り、こんな森の魔法で甘みを帯びたような水は、コーヒーの代わりとして十分だと感じた。

Huck found a spring of clear cold water close by, and the boys made cups of broad oak or hickory leaves, and felt that water, sweetened with such a wildwood charm as that, would be a good enough substitute for coffee.

ジョーが朝食用のベーコンを切っていると、トムとハックはちょっと待ってくれと頼み、川岸の良さそうな入り江に歩み寄って釣り糸を投げた。するとほぼ即座に釣果があった。

While Joe was slicing bacon for breakfast, Tom and Huck asked him to hold on a minute; they stepped to a promising nook in the river-bank and threw in their lines; almost immediately they had reward.

ジョーがじりじりし始める暇もないうちに、二人は戻ってきた。立派なバスが何匹か、サンパーチが二匹、小さなナマズが一匹——かなりの家族分にも十分な食料だった。

Joe had not had time to get impatient before they were back again with some handsome bass, a couple of sun-perch and a small catfish—provisions enough for quite a family.

彼らはベーコンと一緒に魚を揚げて、その美味しさに驚いた。こんなに美味しい魚は今まで食べたことがないと感じたのだ。

They fried the fish with the bacon, and were astonished; for no fish had ever seemed so delicious before.

淡水魚は釣れたらすぐ火にかけるほど美味しくなるということを、彼らは知らなかった。また、戸外での睡眠、戸外での運動、水浴び、そして大きな空腹という要素が、いかに素晴らしいソースになるかについても、あまり考えていなかった。

They did not know that the quicker a fresh-water fish is on the fire after he is caught the better he is; and they reflected little upon what a sauce open-air sleeping, open-air exercise, bathing, and a large ingredient of hunger make, too.

朝食の後、ハックが一服する間、彼らは木陰でごろごろして過ごし、それから探検の旅に出ようと森の中へと出かけていった。

They lay around in the shade, after breakfast, while Huck had a smoke, and then went off through the woods on an exploring expedition.

Vocabulary

vagrant
定まった住所を持たずに放浪する人。
current
川や海の水が流れる動き。
slight
非常に小さい、わずかなという意味の形容詞。
rise
水位や高さが上がること。
raft
丸太や板を組み合わせた簡易な乗り物。
gratified
満足させた、喜ばせたという意味の動詞過去形。
civilization
人間社会が高度に発展した文化・文明の状態。
camp
野外で一時的に生活するための野営地。
wonderfully
素晴らしいほど、驚くほどという意味の副詞。
refreshed
休息や食事で元気を取り戻した状態。
glad-hearted
心から喜んでいる、嬉しい気持ちの形容詞。
ravenous
非常に強い空腹感を感じている状態。
camp-fire
野営地でたく焚き火、キャンプファイヤー。
blazing
激しく燃えている、炎が勢いよく上がる状態。
spring
地中から自然に水が湧き出る場所。
clear
透明な、澄んでいるという意味の形容詞。
broad
幅の広い、大きなという意味の形容詞。
oak
どんぐりがなる大きな落葉樹、オークの木。
hickory
北米産の硬い木で実をつける落葉樹。
sweetened
甘くした、甘みを加えたという意味の動詞過去形。
wildwood
人の手が入っていない自然の森や林。
charm
人を引きつける魅力や不思議な力。
substitute
別のものの代わりに使うもの、代替品。
slicing
薄く切る、スライスするという意味の動名詞。
bacon
豚肉を塩漬けにして燻製にした食品。
promising
期待できる、見込みのあるという意味の形容詞。
nook
隅や隠れた小さな場所、くぼみ。
river-bank
川の岸、川べりの土手や斜面。
lines
釣り糸の複数形、ここでは釣り道具を指す。
immediately
すぐに、即座にという意味の副詞。
reward
努力や行為に対して得られる報酬や成果。
impatient
待てない、いらいらしているという意味の形容詞。
handsome
見栄えがよい、立派なという意味の形容詞。
bass
川や湖に生息する食用の淡水魚の一種。
sun-perch
北米の川や湖に生息する小型の淡水魚。
catfish
ひげのある底棲の淡水魚、ナマズの一種。
provisions
旅や生活のために用意した食料や必需品。
astonished
非常に驚いた、びっくりしたという意味の形容詞。
delicious
非常においしい、風味豊かな食べ物の状態。
fresh-water
塩分を含まない淡水に関する形容詞。
reflected
reflectの過去形で、じっくり考えたという意味。
sauce
料理に添える液状の調味料、ソース。
open-air
屋外の、野外でという意味の形容詞。
exercise
体を動かして健康を維持するための活動。
bathing
水浴びをすること、入浴するという意味の動名詞。
ingredient
料理や混合物を構成する材料・成分。
hunger
食べ物を必要とする空腹感、飢え。
shade
日光が遮られてできる影の部分、日陰。
woods
木々が密生した森や林の複数形。
exploring
未知の場所を調査・探検するという意味の動名詞。
expedition
特定の目的のために行う探検や遠征。
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →