← The Adventures of Tom Sawyer, Complete

The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 3

Japanese → English CHAPTER XVII Level 4/10

村人たちは集まり始め、悲しい出来事について小声で話すために玄関でしばらくたたずんだ。

The villagers began to gather, loitering a moment in the vestibule to converse in whispers about the sad event.

しかし、家の中では囁き声はなく、女性たちが席に着く際のドレスの葬儀めいた衣擦れの音だけが、その静寂を乱していた。

But there was no whispering in the house; only the funereal rustling of dresses as the women gathered to their seats disturbed the silence there.

あの小さな教会がこれほど満員になったことを覚えている者は誰もいなかった。

None could remember when the little church had been so full before.

やがて待ちわびる間が訪れ、期待に満ちた沈黙が漂い、そしてポリーおばさんが入ってきた。シドとメアリーがそれに続き、さらにハーパー家の人々が続いた。全員が深い喪服に身を包んでおり、老牧師を含む会衆全員が敬虔に立ち上がり、喪主たちが前列の席に着くまでそのまま立っていた。

There was finally a waiting pause, an expectant dumbness, and then Aunt Polly entered, followed by Sid and Mary, and they by the Harper family, all in deep black, and the whole congregation, the old minister as well, rose reverently and stood until the mourners were seated in the front pew.

再び心を通わせるような沈黙が訪れ、時折くぐもったすすり泣きによって破られた。そして牧師は両手を広げて祈りを捧げた。

There was another communing silence, broken at intervals by muffled sobs, and then the minister spread his hands abroad and prayed.

心を動かす賛美歌が歌われ、続いて聖句が読み上げられた。「我は復活であり、命である。」

A moving hymn was sung, and the text followed: "I am the Resurrection and the Life."

礼拝が進むにつれ、牧師は亡くなった少年たちの美徳、人を引きつける振る舞い、そして稀有な将来性について生き生きとした情景を描き出した。

As the service proceeded, the clergyman drew such pictures of the graces, the winning ways, and the rare promise of the lost lads

そこにいたすべての人は、その情景に心当たりがあると感じながらも、自分がいつもそれを頑なに見ようとせず、哀れな少年たちの欠点や粗ばかりを執拗に見てきたことを思い知り、胸が締め付けられた。

that every soul there, thinking he recognized these pictures, felt a pang in remembering that he had persistently blinded himself to them always before, and had as persistently seen only faults and flaws in the poor boys.

Vocabulary

villagers
村に住む人々のこと。
began
「begin(始める)」の過去形。
gather
人々が一か所に集まること。
loitering
目的もなくその場にぶらぶらとたたずむこと。
moment
ごく短い時間のこと。
vestibule
建物の入口にある小さな玄関ホールのこと。
converse
互いに話し合うこと、会話すること。
whispers
小声でそっと話すこと、またはその声。
sad
悲しい気持ちを引き起こすさま。
event
起こった出来事や事件のこと。
whispering
ひそひそと小声で話している状態。
funereal
葬儀にふさわしい、陰鬱で重苦しいさま。
rustling
衣服や葉などがこすれてたてるかさかさという音。
dresses
女性が着るワンピース型の衣服。
gathered
人々が一か所に集まった、過去形。
disturbed
静けさや秩序が乱された状態のさま。
silence
音がまったくない静寂な状態。
None
誰も(何も)〜ない、という否定の代名詞。
remember
過去のことを思い出すこと。
church
キリスト教の礼拝を行う建物。
finally
長い待ちや過程の後、ついにという意味。
waiting
何かが起こるまで時間を過ごすこと。
pause
一時的に動きや話が止まること。
expectant
何かが起こることを期待して待っているさま。
dumbness
音や声がなく、静まり返った状態。
Aunt
おば、親の姉妹や親戚の女性への敬称。
entered
部屋や建物の中に入ってきたこと。
followed
誰かの後について来たこと。
deep
ここでは色が濃い、深いという意味の形容詞。
whole
全体の、すべてを含むという意味の形容詞。
congregation
礼拝のために集まった信者の集まり。
minister
教会で礼拝を執り行う聖職者のこと。
rose
「rise(立ち上がる)」の過去形。
reverently
敬意や尊敬の気持ちをもって行動するさま。
mourners
葬儀で故人を悼み悲しむ人々のこと。
seated
席に着いた、座っている状態になること。
pew
教会内の礼拝者が座る長いベンチ型の席。
communing
深く思索したり、心を通わせたりすること。
broken
壊された、または中断された状態。
intervals
一定の間隔をあけて繰り返し起こること。
muffled
音が布などで遮られて小さくこもった状態。
sobs
声を詰まらせながら泣くこと、すすり泣き。
spread
広げた、または広まったという意味の動詞。
abroad
ここでは「広く外へ」という意味の副詞。
prayed
神や高位の存在に祈りをささげたこと。
moving
感情を強く揺さぶる、感動的なさま。
hymn
教会で歌われる宗教的な賛美歌のこと。
sung
「sing(歌う)」の過去分詞形。
text
ここでは説教の主題となる聖書の言葉。
Resurrection
死者が再び生き返ること、復活。
service
ここでは教会で行われる礼拝式のこと。
proceeded
物事が続いて進んでいったこと。
clergyman
キリスト教の聖職者、牧師や司祭のこと。
drew
「draw(描く)」の過去形、描写すること。
pictures
言葉で描き出す生き生きとした描写のこと。
graces
優雅さや魅力的な品のある振る舞いのこと。
winning
人の心を引きつける魅力的なさま。
ways
行動や振る舞いの様式、やり方のこと。
rare
めったにない、非常に珍しいさま。
promise
ここでは将来の成功への可能性や才能。
lost
失われた、もはや存在しないという意味。
lads
若い男の子たち、少年たちのこと。
soul
ここでは人、または人の心・精神のこと。
recognized
以前知っていたものを再び認識すること。
pang
胸が痛むような鋭く突然の感情的苦痛。
remembering
過去のことを心に思い起こしていること。
persistently
あきらめずに執拗に続けるさま。
blinded
真実が見えないように目を曇らせた状態。
always
いつも、常にという意味の頻度副詞。
faults
欠点や過ち、短所のこと。
flaws
性格や物の中にある欠陥や不完全な点。
poor
ここでは哀れな、かわいそうなという意味。
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →