← The Adventures of Tom Sawyer, Complete

The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 6

Japanese → English CHAPTER XXIX Level 4/10

野性的な積み荷を乗せたフェリーボートが川に漕ぎ出したとき、無駄にした時間を気にしたのは船長だけだった。

When the ferryboat with her wild freight pushed into the stream, nobody cared sixpence for the wasted time but the captain of the craft.

フェリーボートの灯りが波止場の前をきらめきながら通り過ぎたとき、ハックはすでに見張りについていた。

Huck was already upon his watch when the ferryboat's lights went glinting past the wharf.

船内からは何も物音が聞こえなかった。若者たちはほとんど疲れ果てて、いつもそういう人がそうであるように、静まり返っていたからだ。

He heard no noise on board, for the young people were as subdued and still as people usually are who are nearly tired to death.

あれはどんな船だろう、なぜ波止場に止まらないのだろうと彼は不思議に思ったが、やがてその船のことは頭から消えて、自分の仕事に注意を向けた。

He wondered what boat it was, and why she did not stop at the wharf—and then he dropped her out of his mind and put his attention upon his business.

夜はだんだん曇って暗くなっていった。

The night was growing cloudy and dark.

十時になると車の音が止み、あちこちの灯りが消え始め、行き交う人影もすべて消えて、村は眠りについた。そして小さな見張り番だけが、静寂と亡霊の中に残された。

Ten o'clock came, and the noise of vehicles ceased, scattered lights began to wink out, all straggling foot-passengers disappeared, the village betook itself to its slumbers and left the small watcher alone with the silence and the ghosts.

十一時になると居酒屋の灯りも消された。あたりはどこもかしこも暗闇だった。

Eleven o'clock came, and the tavern lights were put out; darkness everywhere, now.

ハックはひどく長く感じられる時間を待ったが、何も起こらなかった。

Huck waited what seemed a weary long time, but nothing happened.

彼の信念は揺らいでいた。意味があるのだろうか?本当に意味があるのだろうか?いっそ諦めて寝てしまえばいいのではないか?

His faith was weakening. Was there any use? Was there really any use? Why not give it up and turn in?

ある物音が彼の耳に届いた。彼はたちまち全神経を集中させた。

A noise fell upon his ear. He was all attention in an instant.

路地のドアがそっと閉まった。彼はレンガ造りの店の角へと飛んでいった。

The alley door closed softly. He sprang to the corner of the brick store.

次の瞬間、二人の男が彼のそばをすり抜けていき、一人は腕の下に何かを抱えているように見えた。

The next moment two men brushed by him, and one seemed to have something under his arm.

あれはきっとあの箱に違いない!ということは、彼らは宝を運び去ろうとしているのだ。

It must be that box! So they were going to remove the treasure.

今さらトムを呼んでどうする?

Why call Tom now?

Vocabulary

ferryboat
川や湾を渡る小型の渡し船。
wild
荒々しい、制御されていない様子を表す形容詞。
freight
船や車で運ばれる貨物や積み荷。
stream
川や水の流れ、または流れの中心部分。
sixpence
イギリスの旧通貨で6ペンスの硬貨。
wasted
無駄に使われた、浪費されたことを示す形容詞。
captain
船や飛行機を指揮する船長や機長。
craft
小型の船や乗り物を指す名詞。
already
すでに、もう既にという意味の副詞。
watch
見張り、監視の役目または時計を指す名詞。
glinting
光がきらきらと瞬いたり反射したりする様子。
wharf
船が荷物の積み下ろしをするための波止場。
noise
騒音、雑音、うるさい音を指す名詞。
board
船や乗り物の上、乗っている状態を指す名詞。
subdued
静かで落ち着いた、勢いが抑えられた様子。
still
静止した、動かない、または静かな様子を示す形容詞。
usually
普通は、たいていはという意味の副詞。
nearly
ほぼ、もう少しで、という意味の副詞。
death
死、命が終わった状態を指す名詞。
wondered
〜だろうかと疑問に思った、不思議に感じた。
dropped
落とした、または意識から消えたことを示す動詞過去形。
mind
心、精神、または意識を指す名詞。
attention
注意、注目、集中力を指す名詞。
business
仕事、用事、目的とすることを指す名詞。
growing
だんだんと〜になっていく、成長するという動詞の進行形。
cloudy
雲が多い、曇った天気を表す形容詞。
vehicles
乗り物、車両の複数形を指す名詞。
ceased
止んだ、終わった、停止したという動詞過去形。
scattered
散らばった、ばらばらになった様子を示す形容詞。
wink
まばたきする、または光が点滅する様子を示す動詞。
straggling
ばらばらと遅れながら歩く、点在している様子。
foot-passengers
徒歩で移動する通行人、歩行者の複数形。
disappeared
姿が見えなくなった、消えたという動詞過去形。
village
小さな集落、村を指す名詞。
betook
betake(向かう)の過去形、(自分を)向けた。
slumbers
眠り、うとうとした浅い睡眠を指す名詞の複数形。
watcher
見張りをする人、監視者を指す名詞。
alone
一人で、孤独な状態を示す形容詞や副詞。
silence
静寂、音がない状態を指す名詞。
ghosts
幽霊、死者の霊を指す名詞の複数形。
tavern
酒や食事を提供する昔風の居酒屋や宿屋。
darkness
暗闇、光がまったくない状態を指す名詞。
everywhere
いたるところに、すべての場所でという副詞。
seemed
〜のように思えた、見えたという動詞過去形。
weary
疲れ果てた、うんざりした状態を示す形容詞。
faith
信念、信頼、信仰心を指す名詞。
weakening
だんだんと弱くなっていく状態を示す動詞の進行形。
instant
瞬間、ごく短い時間を指す名詞。
alley
建物の間の細い路地、横丁を指す名詞。
softly
そっと、静かに、柔らかくという意味の副詞。
sprang
spring(跳ぶ)の過去形、素早く跳び出した。
corner
角、曲がり角、隅を指す名詞。
brick
れんが、建築に使う硬い焼き物の素材。
moment
瞬間、ごく短い時間を指す名詞。
brushed
かすめるように通り過ぎたという動詞過去形。
must
〜に違いない、〜しなければならないという助動詞。
remove
取り除く、移動させるという意味の動詞。
treasure
宝物、貴重な財宝を指す名詞。
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →