The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 7
それは馬鹿げた考えだった――男たちは箱を持って逃げ、二度と見つからないだろう。いや、彼らの後をつけて追いかけよう。暗闇を頼りに見つからないようにすればいい。そう自分に言い聞かせながら、ハックは外へ踏み出し、裸足で猫のように、男たちの後ろをするりと歩いた。姿が見えなくなるほど遠くならない程度に、ちょうどいい距離を保ちながら。
It would be absurd—the men would get away with the box and never be found again.
いや、彼らの後をつけて追いかけよう。暗闇を頼りに見つからないようにすればいい。
No, he would stick to their wake and follow them; he would trust to the darkness for security from discovery.
そう自分に言い聞かせながら、ハックは外へ踏み出し、裸足で猫のように、男たちの後ろをするりと歩いた。姿が見えなくなるほど遠くならない程度に、ちょうどいい距離を保ちながら。
So communing with himself, Huck stepped out and glided along behind the men, cat-like, with bare feet, allowing them to keep just far enough ahead not to be invisible.
彼らは川沿いの通りを三ブロック進み、それから左に曲がって横道に入った。
They moved up the river street three blocks, then turned to the left up a crossstreet.
そのまままっすぐ進んでいくと、カーディフの丘へと続く小道に出た。彼らはその道を進んだ。
They went straight ahead, then, until they came to the path that led up Cardiff Hill; this they took.
丘の中腹にあるウェールズ人の老人の家の前を、ためらいもせずに通り過ぎ、さらに上へと登り続けた。
They passed by the old Welshman's house, halfway up the hill, without hesitating, and still climbed upward.
良かった、とハックは思った。古い採石場に埋めるつもりだろう。
Good, thought Huck, they will bury it in the old quarry.
しかし彼らは採石場では止まらなかった。通り過ぎて、丘の頂上へと向かった。
But they never stopped at the quarry. They passed on, up the summit.
彼らは背の高いウルシの茂みの間の細い小道に突き進み、たちまち闇の中に姿を消した。
They plunged into the narrow path between the tall sumach bushes, and were at once hidden in the gloom.
ハックは距離を縮めた。もう彼らには見えないはずだった。
Huck closed up and shortened his distance, now, for they would never be able to see him.
しばらく小走りで進んだが、追いつきすぎるのを恐れてペースを落とし、少し進んでからぴたりと止まった。耳を澄ました。物音はしない。何も聞こえない。ただ、自分の心臓の鼓動が聞こえるような気がした。
He trotted along awhile; then slackened his pace, fearing he was gaining too fast; moved on a piece, then stopped altogether; listened; no sound; none, save that he seemed to hear the beating of his own heart.
丘の向こうからフクロウの鳴き声が聞こえてきた――不吉な音だ!しかし足音はしない。
The hooting of an owl came over the hill—ominous sound! But no footsteps.
なんてことだ、もう全てが終わりなのか!羽が生えたように飛び出そうとしたその時、すぐ目と鼻の先――四フィートも離れていない場所で――男が咳払いをした!
Heavens, was everything lost! He was about to spring with winged feet, when a man cleared his throat not four feet from him!
Vocabulary
- would
- 過去の意志や仮定を表す助動詞。
- absurd
- まったく非合理で馬鹿げている様子。
- stick
- 何かにくっついて離れない、従い続ける動詞。
- wake
- 船や人が通った後に残る跡、航跡。
- trust
- 何かや誰かを信頼し頼りにする動詞。
- darkness
- 光がなく暗い状態や場所を示す名詞。
- security
- 危険や発見から守られている安全な状態。
- discovery
- 隠れていたものが見つかること、発覚。
- communing
- 自分自身と深く考えを交わし内省すること。
- glided
- 音もなく滑らかに静かに移動した動詞過去形。
- cat-like
- 猫のように静かで素早い動き方を形容する形容詞。
- bare
- 何も覆われていない、むき出しの状態の形容詞。
- invisible
- 目に見えない、視認できない状態の形容詞。
- blocks
- 市街地の区画、ブロックを示す名詞の複数形。
- crossstreet
- 交差する横断道路、交差点にある通りを示す名詞。
- path
- 人や動物が通る細い道や小道を示す名詞。
- halfway
- 目的地や距離の中間地点を示す副詞または形容詞。
- hesitating
- 迷って行動を一瞬止めることを示す動詞の現在分詞。
- upward
- 上の方へ向かう方向を示す副詞。
- bury
- 地面に穴を掘って物などを埋める動詞。
- quarry
- 石材などを掘り出す採石場を示す名詞。
- summit
- 山や丘の一番高い頂上を示す名詞。
- plunged
- 突然勢いよく突っ込んで入ったことを示す動詞過去形。
- narrow
- 幅が狭く細いことを示す形容詞。
- sumach
- ウルシ科の低木または低い茂みの植物を示す名詞。
- bushes
- 低く茂った草木の茂み、bushの複数形を示す名詞。
- gloom
- 薄暗さや陰鬱な暗さを示す名詞。
- shortened
- 距離や長さをより短くしたことを示す動詞過去形。
- trotted
- 小走りで速歩きしたことを示す動詞過去形。
- awhile
- しばらくの間、少しの時間を示す副詞。
- slackened
- 速度や勢いを落として緩めた動詞過去形。
- pace
- 歩くまたは進む速さや速度を示す名詞。
- gaining
- 距離を縮めて追いついていくことを示す動詞の現在分詞。
- altogether
- 完全に、全体としてを意味する副詞。
- none
- 何一つない、誰もいないことを示す代名詞。
- save
- それ以外には、を除いてを意味する前置詞。
- beating
- 規則的にどくどくと打ち続けることを示す動詞の現在分詞。
- hooting
- フクロウなどが鳴く低い繰り返し音を示す動詞の現在分詞。
- owl
- 夜行性で大きな目を持つ鳥のフクロウを示す名詞。
- ominous
- 不吉なことが起こりそうな予感を与える形容詞。
- footsteps
- 歩くときに足が床につく音を示す名詞の複数形。
- Heavens
- 驚きや懸念を表すときに使う感嘆詞。
- spring
- 突然素早く飛び跳ねることを示す動詞。
- winged
- 翼があるような速さで素早く移動したことを示す動詞過去形。
- cleared
- のどを軽く払って咳払いをしたことを示す動詞過去形。
- throat
- 口から胃へ続く食道の入口、のどを示す名詞。
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →