The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 6
耳に切り込みを入れたり鼻を裂いたりという話をしたとき、それはあなた自身が付け加えたことだと思いました。白人はそんな復讐はしませんから。でもインジャンなら!それはまったく別の話です。」
When you talked about notching ears and slitting noses I judged that that was your own embellishment, because white men don't take that sort of revenge. But an Injun! That's a different matter altogether."
朝食の間も話は続き、その中で老人は、寝る前に息子たちとしたことの最後は、ランタンを手にして踏み段とその周辺に血の跡がないか調べることだったと言いました。血は見つかりませんでしたが、かさばった束を捕まえました——
During breakfast the talk went on, and in the course of it the old man said that the last thing which he and his sons had done, before going to bed, was to get a lantern and examine the stile and its vicinity for marks of blood. They found none, but captured a bulky bundle of—
「何の束ですか?」
"Of what?"
その言葉は稲妻のようにハックの青ざめた唇から飛び出しました。もしも稲妻だったとしても、これほど衝撃的な突然さで飛び出すことはなかったでしょう。彼の目は今や大きく見開かれ、息は止まり——答えを待っていました。ウェールズ人はぎょっとして——じっと見返しました——三秒——五秒——十秒——それから答えました。
If the words had been lightning they could not have leaped with a more stunning suddenness from Huck's blanched lips. His eyes were staring wide, now, and his breath suspended—waiting for the answer. The Welshman started—stared in return—three seconds—five seconds—ten—then replied:
「空き巣の道具の束ですよ。いったいどうしたんですか?」
"Of burglar's tools. Why, what's the matter with you?"
ハックはぐったりと後ろに倒れ、静かに、しかし深く息をつきながら、言葉にならないほど安堵しました。ウェールズ人は重々しく、不思議そうに彼を見つめ——やがてこう言いました。
Huck sank back, panting gently, but deeply, unutterably grateful. The Welshman eyed him gravely, curiously—and presently said:
「そう、空き巣の道具です。それでだいぶほっとしたようですね。でも、何がそんなにどきっとさせたんですか?私たちが何を見つけたと思っていたんですか?」
"Yes, burglar's tools. That appears to relieve you a good deal. But what did give you that turn? What were you expecting we'd found?"
ハックは苦しい立場に追い込まれていました——探るような目が彼に注がれていました——もっともらしい答えのための材料があれば何でも与えたでしょうが——何も思い浮かびませんでした——探る目はますます深く突き刺さってきました——意味のない答えが浮かんできました——それを吟味する時間はなく、当てずっぽうに、か細い声で口にしました。
Huck was in a close place—the inquiring eye was upon him—he would have given anything for material for a plausible answer—nothing suggested itself—the inquiring eye was boring deeper and deeper—a senseless reply offered—there was no time to weigh it, so at a venture he uttered it—feebly:
「日曜学校の本かもしれないと思って。」
"Sunday-school books, maybe.
Vocabulary
- notching
- 切り込みを入れること、刻み目をつけること。
- slitting
- 細長く切ること、鋭利に切り裂くこと。
- judged
- 判断した、評価した(judgeの過去形)。
- embellishment
- 話や文章を飾るための誇張や装飾。
- revenge
- 復讐、仕返し、報復行為。
- Injun
- 「Indian(アメリカ先住民)」の古い俗称。
- matter
- 事柄、問題、状況。
- altogether
- まったく、完全に、全体的に。
- lantern
- 手持ちのランタン、携帯用照明器具。
- examine
- 詳しく調べる、検査・調査する。
- stile
- フェンスや壁を越えるための階段状の踏み台。
- vicinity
- 近辺、周辺、付近の場所。
- marks
- 跡、印、しるし(複数形)。
- none
- 何も〜ない、まったくない。
- captured
- 捕まえた、入手した(captureの過去形)。
- bulky
- かさばる、大きくて重そうな様子。
- bundle
- 束、包み、まとめたもの。
- lightning
- 稲妻、雷光、非常に速いものの比喩。
- leaped
- 飛び出した、跳んだ(leapの過去形)。
- stunning
- 衝撃的な、驚くほど強烈な様子。
- suddenness
- 突然さ、急激さ、唐突さ。
- blanched
- 青ざめた、血の気が引いた(blanchの過去形)。
- staring
- じっと見つめること、凝視すること。
- breath
- 息、呼吸、吐き出す空気。
- suspended
- 止まった、中断された(suspendの過去分詞)。
- Welshman
- ウェールズ出身の男性、ウェールズ人男性。
- started
- 驚いた、びっくりした(startの過去形)。
- stared
- じっと見つめた(stareの過去形)。
- replied
- 返答した、答えた(replyの過去形)。
- burglar
- 強盗、不法侵入して盗む泥棒。
- sank
- 沈んだ、崩れ落ちた(sinkの過去形)。
- panting
- 息を切らしながら、ぜいぜい呼吸すること。
- gently
- 穏やかに、優しく、そっと。
- unutterably
- 言葉では表せないほど、非常に深く。
- grateful
- 感謝している、ありがたく思っている。
- eyed
- 目で見つめた、観察した(eyeの過去形)。
- gravely
- 真剣に、厳粛に、重々しく。
- curiously
- 好奇心を持って、不思議そうに。
- presently
- まもなく、しばらくして、間もなく。
- appears
- 〜のように見える、〜らしい。
- relieve
- 安心させる、不安や苦しみを和らげる。
- deal
- 量(a good dealでかなりの量)。
- turn
- 驚き、ひやりとさせること(give a turn)。
- expecting
- 予期していること(expectの現在分詞)。
- inquiring
- 質問するような、探るような様子。
- material
- 実質的な、重要な内容を持つ(形容詞)。
- plausible
- もっともらしい、信憑性がある様子。
- suggested
- 思い浮かんだ、提案された(suggestの過去形)。
- boring
- 掘ること、深く探ること(boreの現在分詞)。
- senseless
- 意味のない、無意味な、馬鹿げた。
- reply
- 返答、答え、応答。
- offered
- 差し出した、提供した(offerの過去形)。
- weigh
- 慎重に考える、重さを量る。
- venture
- 思い切って言うこと(at a ventureで当てずっぽうに)。
- uttered
- 口に出した、発言した(utterの過去形)。
- feebly
- 弱々しく、力なく、かすかに。
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →