← The Adventures of Tom Sawyer, Complete

The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 10

Japanese → English CHAPTER XXX Level 4/10

ささやき声が広まり、不吉な不安がすべての顔に広がった。

Whispers passed along, and a boding uneasiness took possession of every countenance.

子供たちが不安そうに問い詰められ、若い教師たちも同様だった。

Children were anxiously questioned, and young teachers.

全員が、トムとベッキーが帰りのフェリーボートに乗っていたかどうか気づかなかったと言った。

They all said they had not noticed whether Tom and Becky were on board the ferryboat on the homeward trip;

暗かったので、誰かが欠けているかどうか確かめようとした者は誰もいなかった。

it was dark; no one thought of inquiring if any one was missing.

ある若い男がついに、二人はまだ洞窟の中にいるのではないかという恐ろしい考えを口にした!

One young man finally blurted out his fear that they were still in the cave!

サッチャー夫人は気を失った。ポリーおばさんは泣き崩れ、手をもみしだいた。

Mrs. Thatcher swooned away. Aunt Polly fell to crying and wringing her hands.

警報は口から口へ、グループからグループへ、通りから通りへと広まり、五分もしないうちに鐘が激しく鳴り響き、町中が起き上がった!

The alarm swept from lip to lip, from group to group, from street to street, and within five minutes the bells were wildly clanging and the whole town was up!

カーディフの丘の一件はたちまち忘れ去られ、強盗のことも忘れられ、馬に鞍が置かれ、小舟には乗組員が配置され、フェリーボートは出動を命じられた。

The Cardiff Hill episode sank into instant insignificance, the burglars were forgotten, horses were saddled, skiffs were manned, the ferryboat ordered out,

そして恐ろしい知らせが広まってから三十分もたたないうちに、二百人の男たちが街道と川を伝って洞窟へと急いだ。

and before the horror was half an hour old, two hundred men were pouring down highroad and river toward the cave.

長い午後の間中、村はがらんとして死んだように見えた。

All the long afternoon the village seemed empty and dead.

多くの女性たちがポリーおばさんとサッチャー夫人を訪ね、慰めようとした。

Many women visited Aunt Polly and Mrs. Thatcher and tried to comfort them.

彼女たちも一緒に泣いたが、それは言葉よりもずっとよかった。

They cried with them, too, and that was still better than words.

長くつらい夜の間、町は知らせを待ち続けた。しかし、ようやく夜明けが来たとき、届いた言葉はただこれだけだった。「ろうそくをもっと送ってくれ――そして食べ物も送ってくれ。」

All the tedious night the town waited for news; but when the morning dawned at last, all the word that came was, "Send more candles—and send food."

サッチャー夫人はほとんど気が狂いそうになっていた。ポリーおばさんも同様だった。

Mrs. Thatcher was almost crazed; and Aunt Polly, also.

サッチャー判事は洞窟から希望と励ましのメッセージを送ってきたが、それは本当の慰めにはならなかった。

Judge Thatcher sent messages of hope and encouragement from the cave, but they conveyed no real cheer.

Vocabulary

Whispers
ひそひそ話、小声で伝えられる言葉。
passed
情報などが次々と伝えられた。
along
沿って、次々と、前へ進んで。
boding
不吉な予感を示す、悪い前兆の。
uneasiness
不安感、落ち着かない気持ち。
possession
占有すること、支配すること。
countenance
顔つき、表情、顔の様子。
anxiously
心配そうに、不安げに、焦って。
questioned
質問された、尋問された。
noticed
気づいた、注意して見た。
whether
〜かどうか、〜であるかを問う接続詞。
board
乗り物に乗っている、板、委員会。
ferryboat
渡し船、川や海を渡る小型船。
homeward
家へ向かう、帰宅方向の。
trip
旅行、小旅行、行き来。
inquiring
問い合わせること、尋ねること。
missing
行方不明の、見当たらない。
finally
ついに、最終的に、とうとう。
blurted
思わず口に出した、突然しゃべった。
fear
恐れ、不安、恐怖感。
still
まだ、依然として、静かな。
cave
洞窟、地下の空洞の場所。
swooned
気絶した、失神した。
wringing
絞ること、手をもみしぼること。
alarm
警報、警告、騒ぎ、警戒。
swept
sweepの過去形、広がった・一掃した。
within
〜以内に、〜の中で。
wildly
激しく、狂ったように、乱暴に。
clanging
金属が激しく鳴り響いている音。
whole
全体の、すべての、丸ごとの。
episode
出来事、事件、一つのエピソード。
sank
sinkの過去形、沈んだ・後退した。
instant
即座の、瞬時の、すぐの。
insignificance
取るに足らないこと、重要でないこと。
burglars
強盗たち、家に侵入する泥棒。
forgotten
forgetの過去分詞、忘れられた。
saddled
馬に鞍をつけた状態にした。
skiffs
小型ボート、小舟の複数形。
manned
人員を配置した、操縦者が乗った。
ordered
命令された、指示された。
horror
恐怖、戦慄、ぞっとする感覚。
pouring
大勢が流れ込んでいる、注いでいる。
highroad
幹線道路、主要道路。
toward
〜に向かって、〜の方向へ。
seemed
〜のように見えた、〜らしかった。
empty
空の、人がいない、からっぽの。
dead
死んだ、活気がない、静まり返った。
visited
訪問した、会いに行った。
comfort
慰めること、安心させること。
tedious
退屈な、長くて飽き飽きする。
dawned
夜が明けた、夜明けになった。
candles
ろうそくの複数形、灯りに使う。
almost
ほとんど、もう少しで、あやうく。
crazed
狂った状態の、正気を失った。
Judge
判事、裁判官、判断する人。
hope
希望、望み、期待すること。
encouragement
励まし、元気づけること。
conveyed
伝えた、運んだ、conveyの過去形。
cheer
励まし、元気づけること、応援。
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →