← The Adventures of Tom Sawyer, Complete

The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 4

Japanese → English CHAPTER XXXIII Level 4/10

その請願書には多くの署名が集まっていた。

The petition had been largely signed;

涙ながらに雄弁な集会が何度も開かれ、感傷的な女性たちの委員会が結成されて、深い喪服をまとって知事のまわりをうろつき、

many tearful and eloquent meetings had been held, and a committee of sappy women been appointed to go in deep mourning and wail around the governor,

知事に慈悲深い愚か者となって自らの義務を踏みにじるよう哀願した。

and implore him to be a merciful ass and trample his duty under foot.

インジャン・ジョーは村の住民を五人殺したと信じられていたが、それが何だというのか?

Injun Joe was believed to have killed five citizens of the village, but what of that?

たとえ彼が悪魔サタン本人であったとしても、恩赦請願書に自分の名前を書き殴り、永久に傷んで漏れっぱなしの涙腺から一滴の涙をそこに落とそうとする意気地なしは、いくらでもいたことだろう。

If he had been Satan himself there would have been plenty of weaklings ready to scribble their names to a pardon-petition, and drip a tear on it from their permanently impaired and leaky water-works.

葬儀の翌朝、トムは重要な話をするためにハックを人目のない場所へ連れて行った。

The morning after the funeral Tom took Huck to a private place to have an important talk.

ハックはこの時までに、ウェールズ人とダグラス未亡人からトムの冒険についてすべてを聞いていたが、トムは彼らが話していないことが一つあると思っており、それこそが今話したいことだと言った。

Huck had learned all about Tom's adventure from the Welshman and the Widow Douglas, by this time, but Tom said he reckoned there was one thing they had not told him; that thing was what he wanted to talk about now.

ハックの顔は暗くなった。彼は言った:

Huck's face saddened. He said:

「何のことか分かるよ。お前は二号室に入ったけど、ウィスキーしか見つからなかったんだろ。

"I know what it is. You got into No. 2 and never found anything but whiskey.

それがお前だとは誰も教えてくれなかったけど、あのウィスキーの話を聞いた途端、絶対お前に違いないって分かったんだ。

Nobody told me it was you; but I just knowed it must 'a' ben you, soon as I heard 'bout that whiskey business;

それにお前が金を手に入れていないことも分かってた。もし手に入れてたら、他のみんなには黙ってたとしても、何とかして俺に話してくれてたはずだから。

and I knowed you hadn't got the money becuz you'd 'a' got at me some way or other and told me even if you was mum to everybody else.

トム、あの宝は絶対に手に入らないって、ずっと何かが俺に告げてたんだ。」

Tom, something's always told me we'd never get holt of that swag."

「なあ、ハック、俺はあの酒場の主人のことを密告なんてしてないぞ。

"Why, Huck, I never told on that tavern-keeper.

Vocabulary

petition
特定の目的のために署名を集めた正式な請願書。
largely
ほとんど、大部分において、という意味の副詞。
signed
署名された、サインが書かれた状態を表す。
tearful
涙をためた、泣きそうな様子を表す形容詞。
eloquent
言葉が雄弁で説得力がある様子を表す形容詞。
meetings
複数の人が集まって話し合いをする会合。
committee
特定の目的のために選ばれた人々の委員会。
sappy
感傷的すぎる、または愚かな様子を表す形容詞。
appointed
特定の役割や任務に正式に任命された。
mourning
死者を悼む悲しみの状態、または喪に服すること。
wail
悲しみや苦痛で大声で泣き叫ぶこと。
governor
州や地域を統治する最高行政責任者。
implore
必死に懇願する、切実にお願いすることを意味する動詞。
merciful
慈悲深い、思いやりがある様子を表す形容詞。
ass
ロバを意味するが、俗語で愚か者や尻を指す。
trample
足で踏みにじる、または軽視することを意味する動詞。
duty
果たすべき義務や責任のこと。
Injun
インディアン(先住民)の古い非公式な呼び方。
killed
killの過去形。命を奪ったことを意味する。
citizens
ある町や国の市民、住民たちのこと。
village
小さな町や村落のこと。
Satan
悪魔、サタン。キリスト教の悪の象徴的存在。
plenty
十分な量、または豊富にあることを表す語。
weaklings
意志や体力が弱い人たちを指す複数名詞。
ready
準備ができている、用意が整った状態を表す形容詞。
scribble
走り書きする、雑に書くことを意味する動詞。
pardon-petition
罪人の赦免を求めて提出する請願書。
drip
液体がしたたり落ちることを意味する動詞。
tear
泣いたときに目から出る涙のこと。
permanently
永久に、恒久的にという意味の副詞。
impaired
機能や能力が損なわれた状態を表す形容詞。
leaky
水などが漏れやすい状態を表す形容詞。
water-works
水道設備、または涙腺を比喩的に指す語。
funeral
死者を弔うための葬儀、葬式のこと。
private
個人的な、または人目につかない場所を示す形容詞。
important
重要な、大切であることを示す形容詞。
adventure
冒険、スリルのある体験や出来事のこと。
Welshman
ウェールズ出身の男性を指す名詞。
Widow
夫を亡くした女性、未亡人のこと。
reckoned
reckonの過去形。〜と思った、判断したこと。
saddened
悲しませた、悲しくなった状態を表す動詞。
whiskey
大麦や穀物から作られる蒸留酒の一種。
knowed
knowの方言的過去形。知っていたこと。
must
〜に違いない、または〜しなければならない助動詞。
'a'
haveの縮約された方言形。〜したはずだ。
ben
beenの方言的発音・綴り。〜であった。
'bout
aboutの方言的短縮形。〜について。
business
仕事、事柄、または出来事を指す名詞。
becuz
becauseの方言的短縮形。なぜなら。
even
〜でさえも、という強調を示す副詞。
mum
黙っている、口を閉じているという形容詞・名詞。
holt
holdの方言的過去形。つかんだ、握った。
swag
盗品や略奪品、または戦利品のこと。
tavern-keeper
居酒屋や宿屋を経営する店主のこと。
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →