The Adventures of Tom Sawyer, Complete — Page 2
ไม่มีอะไร! ดูมือของแกสิ แล้วก็ดูปากของแกด้วย นั่นมันอะไรกัน?
Nothing! Look at your hands. And look at your mouth. What is that truck?
หนูไม่รู้ครับป้า
I don't know, aunt.
ป้ารู้ มันคือแยม นั่นแหละคือมัน ป้าบอกไปสี่สิบครั้งแล้วว่าถ้าแกยังไม่ยอมทิ้งแยมนั้นไว้ ป้าจะหนีบแก เอาไม้นั่นมาให้ป้า
Well, I know. It's jam—that's what it is. Forty times I've said if you didn't let that jam alone I'd skin you. Hand me that switch.
ไม้นั้นแกว่งอยู่กลางอากาศ อันตรายกำลังคืบใกล้เข้ามา
The switch hovered in the air—the peril was desperate—
โอ้โห! ดูข้างหลังป้าสิ!
My! Look behind you, aunt!
คุณป้าหมุนตัวกลับอย่างรวดเร็ว และรีบยกกระโปรงหนีอันตราย เด็กชายวิ่งหนีทันที ปีนขึ้นรั้วไม้สูง แล้วก็หายลับไปอีกด้าน
The old lady whirled round, and snatched her skirts out of danger. The lad fled on the instant, scrambled up the high board-fence, and disappeared over it.
ป้าพอลลีหยุดนิ่งด้วยความประหลาดใจสักครู่ แล้วก็ผายยิ้มออกมาเบาๆ
His aunt Polly stood surprised a moment, and then broke into a gentle laugh.
เด็กคนนี้มันน่าหัวร้อน ป้าจะไม่เรียนรู้อะไรสักทีเลยหรือ มันเล่นกลป้าแบบนี้มาตั้งเยอะแล้ว ป้าน่าจะระวังตัวได้แล้วสิ แต่คนแก่โง่นี่โง่ที่สุดเลย สอนสุนัขแก่ให้เล่นกลใหม่ไม่ได้ ดังคำพูดที่ว่า
Hang the boy, can't I never learn anything? Ain't he played me tricks enough like that for me to be looking out for him by this time? But old fools is the biggest fools there is. Can't learn an old dog new tricks, as the saying is.
แต่พระเจ้าเอ๋ย มันไม่เคยเล่นซ้ำรูปแบบเดิมสองวันติดกัน แล้วจะให้ใครรู้ได้อย่างไรว่าจะเกิดอะไรขึ้น
But my goodness, he never plays them alike, two days, and how is a body to know what's coming?
มันดูเหมือนจะรู้ดีว่าจะรบกวนป้าได้นานแค่ไหนก่อนที่ป้าจะโกรธจริงๆ และมันรู้ว่าถ้าทำให้ป้าเสียสมาธิสักนาทีหรือทำให้ป้าหัวเราะได้ ทุกอย่างก็จบ แล้วป้าก็ตีมันไม่ได้
He 'pears to know just how long he can torment me before I get my dander up, and he knows if he can make out to put me off for a minute or make me laugh, it's all down again and I can't hit him a lick.
ป้าไม่ได้ทำหน้าที่ของตัวเองกับเด็กคนนั้นเลย และนั่นคือความจริง พระเจ้ารู้ดี อย่าละเว้นการลงโทษเด็ก ดังที่หนังสือศักดิ์สิทธิ์กล่าวไว้
I ain't doing my duty by that boy, and that's the Lord's truth, goodness knows. Spare the rod and spile the child, as the Good Book says.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →