← The Ballad of the White Horse

The Ballad of the White Horse — Page 2

Thai → English BOOK I. THE VISION OF THE KING Level 7/10

และชายหนุ่มขี่ม้าออกมาจากดินแดนทิศตะวันออก

And men rode out of the eastern lands,

แม่น้ำกว้างใหญ่และที่ราบร้อนระอุ

Broad river and burning plain;

ต้นไม้ที่ดูงดงามดั่งดอกไม้ของเหล่าไททัน

Trees that are Titan flowers to see,

และท้องฟ้าลายเสือที่น่าสะพรึงกลัว

And tiger skies, striped horribly,

ด้วยสีสันของฝนแถบร้อน

With tints of tropic rain.

ที่ซึ่งยอดเขาเคลือบงาช้างของอินเดียตั้งตระหง่าน

Where Ind's enamelled peaks arise

รายรอบยอดเขาที่อยู่ลึกที่สุดนั้น

Around that inmost one,

ที่ซึ่งนกอินทรีโบราณอยู่บนขอบเขา

Where ancient eagles on its brink,

ยิ่งใหญ่ดั่งเหล่าเทวทูต มาชุมนุมและดื่มกิน

Vast as archangels, gather and drink

ศีลมหาสนิทแห่งดวงอาทิตย์

The sacrament of the sun.

และชายหนุ่มพากันออกมาจากดินแดนทางเหนือ

And men brake out of the northern lands,

ดินแดนอันกว้างใหญ่ไพศาลและโดดเดี่ยว

Enormous lands alone,

ที่ซึ่งคาถาถูกสาปไว้บนชีวิตและความปรารถนา

Where a spell is laid upon life and lust

และสายฝนกลายเป็นฝุ่นสีเงิน

And the rain is changed to a silver dust

และท้องทะเลกลายเป็นหินสีเขียวขนาดใหญ่

And the sea to a great green stone.

และรูปร่างหนึ่งที่เคลื่อนไหวอย่างมืดมัว

And a Shape that moveth murkily

ในกระจกน้ำแข็งและความมืดยามค่ำคืน

In mirrors of ice and night,

ได้ทำให้สัตว์และนกทั้งปวงซีดเซียวด้วยความกลัว

Hath blanched with fear all beasts and birds,

ดั่งความตายและถ้อยคำชั่วร้ายที่กระทบใจ

As death and a shock of evil words

ทำให้ผมของชายคนหนึ่งกลายเป็นสีขาว

Blast a man's hair with white.

และเสียงร้องของต้นปาล์มและดวงจันทร์สีม่วง

And the cry of the palms and the purple moons,

หรือเสียงร้องของน้ำค้างแข็งและฟองคลื่น

Or the cry of the frost and foam,

พัดวนเวียนรอบสถานที่อันลึกซึ้งที่สุดเสมอมา

Swept ever around an inmost place,

และเสียงอึกทึกของเผ่าพันธุ์ที่ห่างไกลแล้วเผ่าพันธุ์เล่า

And the din of distant race on race

ร้องตะโกนและก้องสะท้อนรอบกรุงโรม

Cried and replied round Rome.

และความตายได้คุกคามองค์จักรพรรดิ

And there was death on the Emperor

และความมืดได้ปกคลุมพระสันตะปาปา

And night upon the Pope:

และอัลเฟรด ซ่อนตัวอยู่ในหญ้าลึก

And Alfred, hiding in deep grass,

ทำให้หัวใจของเขาแกร่งกล้าด้วยความหวัง

Hardened his heart with hope.

กองทัพทางทะเลที่มืดบอดยิ่งกว่าท้องทะเล

A sea-folk blinder than the sea

บุกโจมตีทั่วแผ่นดินของเขา

Broke all about his land,

แต่อัลเฟรดยืนหยัดสู้กับพวกเขา

But Alfred up against them bare

และยึดพื้นดินและกำแน่นในอากาศ

And gripped the ground and grasped the air,

เซซัดและพยายามยืนหยัด

Staggered, and strove to stand.

เขาผลักดันพวกเขากลับด้วยหอกและพลั่ว

He bent them back with spear and spade,

ด้วยคูน้ำและกำแพงที่สร้างขึ้นอย่างสิ้นหวัง

With desperate dyke and wall,

ด้วยศัตรูที่เอนกายพิงโล่ของเขา

With foemen leaning on his shield

และโห่ร้องใส่เขาเมื่อเขาเซซัด

And roaring on him when he reeled;

และไม่มีความช่วยเหลือใดมาเลย

And no help came at all.

← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →