← The call of the wild

The call of the wild — Page 8

English → Thai Chapter I. Into the Primitive Level 6/10

They only laughed and poked sticks at him, which he promptly assailed with his teeth till he realized that that was what they wanted.

พวกเขาแค่หัวเราะและใช้ไม้แหย่เขา ซึ่งเขาก็รีบกัดทันทีจนกระทั่งเขาตระหนักว่านั่นคือสิ่งที่พวกเขาต้องการ

Whereupon he lay down sullenly and allowed the crate to be lifted into a wagon.

ดังนั้นเขาจึงนอนลงอย่างหงุดหงิดและยอมให้ยกกรงขึ้นใส่รถม้า

Then he, and the crate in which he was imprisoned, began a passage through many hands.

จากนั้นเขาและกรงที่เขาถูกขังอยู่ก็เริ่มต้นการเดินทางผ่านมือของผู้คนมากมาย

Clerks in the express office took charge of him; he was carted about in another wagon; a truck carried him, with an assortment of boxes and parcels, upon a ferry steamer; he was trucked off the steamer into a great railway depot, and finally he was deposited in an express car.

พนักงานในสำนักงานขนส่งด่วนรับหน้าที่ดูแลเขา เขาถูกบรรทุกไปในรถม้าอีกคัน รถบรรทุกพาเขาพร้อมกับกล่องและพัสดุต่างๆ ขึ้นเรือข้ามฟาก เขาถูกขนออกจากเรือเข้าสู่สถานีรถไฟขนาดใหญ่ และในที่สุดเขาก็ถูกวางไว้ในรถโบกี้ขนส่งด่วน

For two days and nights this express car was dragged along at the tail of shrieking locomotives; and for two days and nights Buck neither ate nor drank.

เป็นเวลาสองวันสองคืนที่รถโบกี้ขนส่งด่วนนี้ถูกลากตามหลังหัวรถจักรที่ส่งเสียงดังกึกก้อง และตลอดสองวันสองคืนนั้นบัคไม่ได้กินและไม่ได้ดื่มอะไรเลย

In his anger he had met the first advances of the express messengers with growls, and they had retaliated by teasing him.

ด้วยความโกรธเขาได้ต้อนรับการเข้าหาครั้งแรกของพนักงานขนส่งด่วนด้วยเสียงขู่คำราม และพวกเขาก็ตอบโต้ด้วยการแกล้งเขา

When he flung himself against the bars, quivering and frothing, they laughed at him and taunted him.

เมื่อเขาพุ่งตัวเข้าใส่ลูกกรงพร้อมกับตัวสั่นและน้ำลายฟูมปาก พวกเขาก็หัวเราะเยาะและยั่วเย้าเขา

They growled and barked like detestable dogs, mewed, and flapped their arms and crowed.

พวกเขาขู่คำรามและเห่าเหมือนสุนัขที่น่ารังเกียจ ร้องเหมือนแมว กระพือแขนและขันเหมือนไก่

It was all very silly, he knew; but therefore the more outrage to his dignity, and his anger waxed and waxed.

เขารู้ว่ามันช่างโง่เขลาเต็มที แต่นั่นยิ่งทำให้ศักดิ์ศรีของเขาถูกละเมิดมากขึ้น และความโกรธของเขาก็พอกพูนขึ้นเรื่อยๆ

He did not mind the hunger so much, but the lack of water caused him severe suffering and fanned his wrath to fever-pitch.

เขาไม่ได้ทุกข์ทรมานกับความหิวโหยมากนัก แต่การขาดน้ำทำให้เขาทนทุกข์อย่างสาหัสและยิ่งเพิ่มพูนความพิโรธของเขาจนถึงขีดสุด

Vocabulary

พวกเขา
phuak khao — They or them, referring to a group of people.
แค่
khae — Only, just, merely.
หัวเราะ
hua ro — To laugh, express amusement audibly.
และ
lae — And, connecting words or clauses together.
ใช้
chai — To use, employ, or utilize something.
ไม้
mai — Wood, stick, or timber material.
แหย่
yae — To poke, prod, or tease someone deliberately.
เขา
khao — He, she, or him; third-person pronoun.
ซึ่ง
sueng — Which, that; a relative pronoun connector.
ก็
ko — Also, then, well; a filler or connector particle.
รีบ
rip — To hurry, rush, or act quickly.
กัด
kat — To bite, as an animal bites something.
ทันที
than thi — Immediately, instantly, right away.
จนกระทั่ง
jon kra-thang — Until, up to the point that something happens.
ตระหนัก
tra-nak — To realize, be aware, or become conscious of.
ว่า
wa — That; used to introduce a clause or quote.
นั่น
nan — That, referring to something at a distance.
คือ
khue — Is, means, or that is to say.
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in general.
ที่
thi — That, which; relative pronoun or place marker.
ต้องการ
tong kan — To want, need, or require something.
ดังนั้น
dang nan — Therefore, so, thus; indicating a conclusion.
จึง
jueng — Then, therefore, consequently as a result.
นอน
non — To lie down or sleep.
ลง
long — Down, to go down or decrease.
อย่าง
yang — In a manner of, a type or kind.
หงุดหงิด
ngut-ngit — Irritable, easily annoyed or agitated.
ยอม
yom — To accept, submit, or yield to something.
ให้
hai — To give, allow, or let someone do something.
ยก
yok — To lift, raise, or carry something upward.
กรง
grong — A cage for housing animals or birds.
ขึ้น
khuen — Up, to go up or increase.
ใส่
sai — To put in, insert, or place inside.
จากนั้น
jak nan — After that, then, following that event.
ถูก
thuk — To be subjected to an action; also cheap.
ขัง
khang — To confine, imprison, or lock up.
อยู่
yu — To be, stay, or remain somewhere.
เริ่มต้น
roem ton — To begin, start, or commence something.
การเดินทาง
kan doen thang — A journey, trip, or act of traveling.
ผ่าน
phan — To pass through or go through something.
มือ
mue — Hand, the body part used for holding.
ของ
khong — Of, belonging to; indicates possession.
ผู้คน
phu khon — People, persons, human beings collectively.
มากมาย
mak mai — Many, numerous, a great deal of.
พนักงาน
pha-nak-ngan — Employee, staff member, or worker.
ใน
nai — In, inside, within a place or container.
สำนักงาน
sam-nak-ngan — An office or official place of work.
ขนส่งด่วน
khon song duan — Express delivery or express freight service.
รับ
rap — To receive, accept, or take something.
หน้าที่
na thi — Duty, responsibility, or assigned role.
ดูแล
du lae — To take care of or look after someone.
บรรทุก
ban-thuk — To load cargo or transport goods on a vehicle.
ไป
pai — To go, move away, or travel somewhere.
อีก
ik — Another, more, additionally, once again.
คัน
khan — Classifier for vehicles; also itchy.
รถบรรทุก
rot ban-thuk — A truck used to carry heavy loads.
พา
pha — To take, bring, or lead someone along.
พร้อมกับ
phrom kap — Together with, along with something else.
กล่อง
klong — A box or container for storing items.
พัสดุ
phat-sa-du — Package, parcel, or postal item.
ต่างๆ
tang tang — Various, different kinds, assorted types.
เรือข้ามฟาก
ruea kham fak — A ferry boat crossing between two shores.
ขน
khon — To transport, carry, or haul goods.
ออก
ok — Out, to exit or move outward.
จาก
jak — From, away from a place or source.
เรือ
ruea — A boat or ship for water travel.
เข้าสู่
khao su — To enter into or arrive at a place.
สถานีรถไฟ
sa-tha-ni rot fai — A train station or railway terminal.
ขนาดใหญ่
kha-nat yai — Large in size, big, of great magnitude.
ที่สุด
thi sut — The most, superlative degree of an adjective.
วาง
wang — To place, set down, or put something.
ไว้
wai — To keep, store, or put aside for later.
เป็นเวลา
pen we-la — For a period of time, duration.
สองวัน
song wan — Two days, a span of two days.
สองคืน
song khuen — Two nights, a duration of two nights.
นี้
ni — This, referring to something nearby.
ลาก
lak — To drag, pull, or haul something along.
ตามหลัง
tam lang — Following behind, trailing after something.
ส่ง
song — To send, deliver, or transmit something.
เสียง
siang — Sound, voice, or noise.
ดัง
dang — Loud, making a strong sound.
ตลอด
ta-lot — Throughout, all along, the entire duration.
นั้น
nan — That, referring to something previously mentioned.
ไม่ได้
mai dai — Did not, was unable to do something.
กิน
kin — To eat or consume food.
ดื่ม
duem — To drink a liquid.
อะไร
a-rai — What, anything, something; question word.
เลย
loei — At all, completely, gone past a point.
ด้วย
duai — With, also, by means of something.
ความโกรธ
khwam krot — Anger, rage, or a state of fury.
ได้
dai — Can, able to, or did (past marker).
ต้อนรับ
ton rap — To welcome or greet someone warmly.
การเข้าหา
kan khao ha — The act of approaching or coming near.
ครั้งแรก
khrang raek — The first time, initial occurrence.
ตอบโต้
top to — To respond, retaliate, or fight back.
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or process.
แกล้ง
klaeng — To tease, bully, or deliberately bother someone.
เมื่อ
muea — When, at the time that something occurred.
พุ่งตัว
phung tua — To lunge, dart, or throw oneself forward.
เข้าใส่
khao sai — To charge at or attack someone aggressively.
น้ำลาย
nam lai — Saliva, spit, or drool from the mouth.
หัวเราะเยาะ
hua ro yo — To laugh mockingly or scornfully at someone.
ยั่วเย้า
yua yao — To taunt, provoke, or tease persistently.
เห่า
hao — To bark, as a dog barks loudly.
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something else.
สุนัข
su-nak — A dog, a domesticated canine animal.
น่ารังเกียจ
na rang-kiat — Disgusting, repulsive, or deeply unpleasant.
ร้อง
rong — To cry out, sing, or make a vocal sound.
แมว
maeo — A cat, a domesticated feline animal.
แขน
khaen — Arm, the upper limb of the body.
ไก่
kai — A chicken, a common domestic bird.
รู้
ru — To know, to have knowledge of something.
มัน
man — It, he, she; informal third-person pronoun.
ช่าง
chang — How very, what a; expresses emphasis or resignation.
เต็มที
tem thi — Fully, with full effort or completely.
แต่
tae — But, however; introduces a contrasting idea.
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly, further degree.
ทำให้
tham hai — To cause, make, or result in something.
ศักดิ์ศรี
sak si — Dignity, honor, or self-respect.
ละเมิด
la-moet — To violate, infringe, or transgress a boundary.
มากขึ้น
mak khuen — More and more, increasingly greater.
เรื่อยๆ
rueai rueai — Continuously, on and on, without stopping.
ทุกข์ทรมาน
thuk tho-ra-man — To suffer greatly, endure pain and distress.
กับ
kap — With, together with, and.
ความหิวโหย
khwam hiu hoi — Hunger, the state of needing food.
มาก
mak — Very, much, a lot, greatly.
นัก
nak — Very, extremely; intensifier placed after adjectives.
การขาดน้ำ
kan khat nam — Dehydration, lack of sufficient water intake.
ทนทุกข์
thon thuk — To endure suffering or bear hardship patiently.
สาหัส
sa-hat — Severe, serious, or critically bad condition.
จน
jon — Until, to the point of; also poor.
ถึง
thueng — To reach, arrive at, until a point.
ขีดสุด
kheet sut — The extreme limit or maximum point.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →