← The call of the wild

The call of the wild — Page 9

English → Thai Chapter II. The Law of Club and Fang Level 6/10

They were alert and active, anxious that the work should go well, and fiercely irritable with whatever, by delay or confusion, retarded that work.

พวกมันตื่นตัวและกระฉับกระเฉง ใจจดใจจ่ออยากให้งานดำเนินไปด้วยดี และหงุดหงิดฉุนเฉียวอย่างรุนแรงกับสิ่งใดก็ตามที่ทำให้งานล่าช้าหรือสับสนวุ่นวาย

The toil of the traces seemed the supreme expression of their being, and all that they lived for and the only thing in which they took delight.

ความเหนื่อยยากของการลากสายเทียมดูเหมือนจะเป็นการแสดงออกสูงสุดแห่งการมีชีวิตอยู่ของพวกมัน เป็นทุกสิ่งที่พวกมันมีชีวิตอยู่เพื่อมัน และเป็นสิ่งเดียวที่พวกมันพึงพอใจ

Dave was wheeler or sled dog, pulling in front of him was Buck, then came Sol-leks; the rest of the team was strung out ahead, single file, to the leader, which position was filled by Spitz.

เดฟเป็นสุนัขลากเลื่อนที่อยู่ตำแหน่งท้ายสุด บัคลากอยู่ด้านหน้าเดฟ ถัดมาคือโซล-เล็กส์ ส่วนสุนัขที่เหลือในทีมเรียงแถวเดี่ยวต่อกันไปข้างหน้าจนถึงตัวนำ ซึ่งตำแหน่งนั้นเป็นของสปิตซ์

Buck had been purposely placed between Dave and Sol-leks so that he might receive instruction.

บัคถูกจัดวางไว้ระหว่างเดฟและโซล-เล็กส์อย่างตั้งใจ เพื่อที่เขาจะได้รับการสอน

Apt scholar that he was, they were equally apt teachers, never allowing him to linger long in error, and enforcing their teaching with their sharp teeth.

เขาเป็นนักเรียนที่เฉลียวฉลาด และพวกมันก็เป็นครูที่เก่งกาจไม่แพ้กัน ไม่เคยปล่อยให้เขาทำผิดพลาดนานเกินไป และใช้ฟันแหลมคมของพวกมันบังคับใช้การสอน

Dave was fair and very wise.

เดฟนั้นยุติธรรมและฉลาดมาก

He never nipped Buck without cause, and he never failed to nip him when he stood in need of it.

เขาไม่เคยกัดบัคโดยไม่มีเหตุผล และเขาก็ไม่เคยละเลยที่จะกัดเมื่อบัคจำเป็นต้องได้รับการสั่งสอน

As François's whip backed him up, Buck found it to be cheaper to mend his ways than to retaliate.

เมื่อแส้ของฟรองซัวส์หนุนหลังเดฟอยู่ บัคจึงพบว่าการแก้ไขพฤติกรรมของตนเองนั้นคุ้มค่ากว่าการตอบโต้

Once, during a brief halt, when he got tangled in the traces and delayed the start, both Dave and Sol-leks flew at him and administered a sound trouncing.

ครั้งหนึ่งระหว่างการหยุดพักชั่วคราว เมื่อเขาพันกันอยู่กับสายเทียมและทำให้การออกเดินทางล่าช้า ทั้งเดฟและโซล-เล็กส์ก็พุ่งเข้าใส่เขาและลงโทษอย่างหนัก

The resulting tangle was even worse, but Buck took good care to keep the traces clear thereafter; and ere the day was done, so well had he mastered his work, his mates about ceased nagging him.

ความยุ่งเหยิงที่เกิดขึ้นตามมานั้นเลวร้ายยิ่งกว่าเดิม แต่บัคก็ระมัดระวังอย่างดีที่จะรักษาสายเทียมให้โล่งหลังจากนั้น และก่อนที่วันจะสิ้นสุดลง เขาก็เชี่ยวชาญงานของตนเองได้ดีมากจนเพื่อนร่วมทีมแทบจะหยุดตำหนิเขา

Vocabulary

พวกมัน
phuak man — They or them, referring to a group
ตื่นตัว
tuen tua — Alert, aware, and ready to respond
และ
lae — And, used to connect words or phrases
กระฉับกระเฉง
kra-chap kra-cheng — Energetic, lively, and full of vigor
ใจจดใจจ่อ
jai jot jai jo — Focused and attentive with full concentration
อยากให้
yak hai — Want someone to do something
งาน
ngan — Work, job, or task
ดำเนินไป
dam-noen pai — To proceed or continue forward
ด้วย
duay — With, also, or by means of
ดี
di — Good, well, or positive in quality
หงุดหงิด
ngut-ngit — Irritated, annoyed, or easily agitated
ฉุนเฉียว
chun chiao — Quick-tempered, irritable, or snappy
อย่าง
yang — In a manner of; a way or type
รุนแรง
run raeng — Severe, intense, or violent
กับ
kap — With, and, or together with
สิ่งใด
sing dai — Anything, whatever thing
ก็ตาม
ko tam — Whatever, regardless, or no matter what
ที่
thi — That, which, at, or a place
ทำให้
tham hai — To cause or make something happen
ล่าช้า
la cha — Delayed, slow, or behind schedule
หรือ
rue — Or, used to present alternatives
สับสน
sap son — Confused, mixed up, or puzzled
วุ่นวาย
wun wai — Chaotic, hectic, or disorderly
ความเหนื่อยยาก
khwam neuay yak — Hardship, difficulty, or exhausting struggle
ของ
khong — Of, belonging to, or possessive marker
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or process
ลาก
lak — To pull, drag, or haul something
สายเทียม
sai thiam — Traces or harness lines for sled dogs
ดูเหมือน
du muean — Seems like, appears to be
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
แสดงออก
sa-daeng ok — To express or demonstrate outwardly
สูงสุด
sung sut — Highest, maximum, or utmost level
แห่ง
haeng — Of, from; classifier for places or sources
มีชีวิตอยู่
mi chi-wit yu — To be alive, to live or exist
ทุกสิ่ง
thuk sing — Everything, all things
เพื่อ
phuea — For the purpose of, in order to
มัน
man — It; third-person pronoun for animals or things
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter
เดียว
diao — Single, only one, alone
พึงพอใจ
phueng pho jai — Satisfied, content, or pleased
สุนัขลากเลื่อน
su-nak lak luean — Sled dog, a dog that pulls sleds
อยู่
yu — To be located at; to stay or remain
ตำแหน่ง
tam-naeng — Position, rank, or location
ท้ายสุด
thai sut — Last position, at the very end
ด้านหน้า
dan na — Front side or in front
ถัดมา
that ma — Next in line, following after
คือ
khue — Is, namely, that is to say
ส่วน
suan — Part, portion, or section
สุนัข
su-nak — Dog, a domesticated canine animal
ที่เหลือ
thi luea — The remaining, the rest of something
ใน
nai — In, inside, within
ทีม
thim — Team, a group working together
เรียง
riang — To arrange, line up, or place in order
แถวเดี่ยว
thaeo diao — Single file, one line formation
ต่อ
to — Per, against, or connected to
กัน
kan — Each other, together, mutually
ไป
pai — To go; indicates movement away
ข้างหน้า
khang na — Ahead, in front, forward
จนถึง
jon thueng — Until reaching, up to a point
ตัวนำ
tua nam — Leader, the one who leads the group
ซึ่ง
sueng — Which, that; a relative pronoun
นั้น
nan — That, those; a demonstrative pronoun
ถูก
thuk — To be acted upon; passive marker or correct
จัดวาง
jat wang — To arrange or place in position
ไว้
wai — Keep, retain, or placed for future use
ระหว่าง
ra-wang — Between, among, or during
ตั้งใจ
tang jai — Intentionally, with determination or purpose
เขา
khao — He, she, or him; third-person pronoun
ได้รับ
dai rap — To receive or obtain something
การสอน
kan son — Teaching, the act of instructing
นักเรียน
nak rian — Student, a person who studies
เฉลียวฉลาด
cha-liao cha-lat — Clever, intelligent, and quick-witted
ก็
ko — Also, then; a conjunctive particle
ครู
khru — Teacher, an educator or instructor
เก่งกาจ
keng kat — Highly skilled, capable, and talented
ไม่แพ้กัน
mai phae kan — No less than the other, equally matched
ไม่เคย
mai khoei — Never, has never done before
ปล่อยให้
ploi hai — To let, allow, or permit something
ทำผิดพลาด
tham phit phlat — To make a mistake or error
นาน
nan — Long time, for a prolonged duration
เกินไป
koen pai — Too much, excessively, overly
ใช้
chai — To use or make use of
ฟัน
fan — Teeth or to strike with a weapon
แหลมคม
laem khom — Sharp, pointed, or keen-edged
บังคับใช้
bang-khap chai — To enforce or implement rules strictly
ยุติธรรม
yu-ti-tham — Fair, just, and impartial
ฉลาด
cha-lat — Smart, intelligent, or clever
มาก
mak — Very, much, or a lot
กัด
kat — To bite with teeth
โดย
doi — By, by means of, or through
ไม่มี
mai mi — There is not, without, none
เหตุผล
het phon — Reason, rationale, or justification
ละเลย
la loei — To neglect, overlook, or ignore
เมื่อ
muea — When, at the time that
จำเป็น
jam pen — Necessary, essential, or required
ต้อง
tong — Must, have to, or need to
การสั่งสอน
kan sang son — Instruction, teaching, or moral guidance
แส้
sae — Whip, a flexible striking instrument
หนุนหลัง
nun lang — To back up, support from behind
จึง
jueng — Therefore, so, thus as a result
พบว่า
phop wa — To find that, to discover something
แก้ไข
kae khai — To correct, fix, or amend something
พฤติกรรม
phruet-ti-kam — Behavior, conduct, or actions of someone
ตนเอง
ton eng — Oneself, by one's own self
คุ้มค่า
khum kha — Worth it, worthwhile, or cost-effective
กว่า
kwa — More than, rather than, comparative marker
ตอบโต้
top to — To retaliate, respond, or fight back
ครั้งหนึ่ง
khrang nueng — Once, one time, on one occasion
หยุดพัก
yut phak — To take a break or pause temporarily
ชั่วคราว
chua khrao — Temporary, for the time being
พันกัน
phan kan — Tangled together, intertwined with each other
อยู่กับ
yu kap — To be with or stay with someone
ออกเดินทาง
ok doen thang — To depart, set off on a journey
ทั้ง
thang — Both, all, entire, or whole
พุ่งเข้าใส่
phung khao sai — To rush at or lunge toward something
ลงโทษ
long thot — To punish or impose a penalty
หนัก
nak — Heavy, severe, or hard
ความยุ่งเหยิง
khwam yung yoeng — Mess, disorder, or chaotic confusion
เกิดขึ้น
koet khuen — To occur, happen, or take place
ตามมา
tam ma — To follow after, come subsequently
เลวร้าย
leo rai — Terrible, awful, or very bad
ยิ่งกว่า
ying kwa — Even more than, worse than before
เดิม
doem — Original, former, or previous state
แต่
tae — But, however, yet
ระมัดระวัง
ra-mat ra-wang — Careful, cautious, and watchful
อย่างดี
yang di — Well, properly, in a good manner
รักษา
rak-sa — To maintain, preserve, or take care of
ให้
hai — To give; causative marker meaning to make
โล่ง
long — Clear, spacious, or free of obstruction
หลังจาก
lang jak — After, following a certain event or time
ก่อนที่
kon thi — Before, prior to something happening
วัน
wan — Day, a 24-hour period
สิ้นสุด
sin sut — To end, terminate, or conclude
ลง
long — Down, to descend, or directional particle
เชี่ยวชาญ
chiao chan — Expert, skilled, or highly proficient
ได้ดี
dai di — Successfully, well, or with good results
จน
jon — Until, to the point that, so that
เพื่อนร่วมทีม
phuean ruam thim — Teammate, a fellow member of the team
แทบจะ
thaep ja — Almost, nearly, barely
หยุด
yut — To stop, halt, or cease
ตำหนิ
tam-ni — To blame, criticize, or find fault with
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →