← The call of the wild

The call of the wild — Page 3

English → Thai Chapter IV. Who Has Won to Mastership Level 6/10

He did not try to run away, but retreated around and around the camp, advertising plainly that when his desire was met, he would come in and be good.

เขาไม่ได้พยายามวิ่งหนี แต่ถอยวนเวียนรอบๆ ค่าย แสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าเมื่อใดที่ความต้องการของเขาได้รับการตอบสนอง เขาจะเข้ามาและเชื่อฟัง

François sat down and scratched his head.

ฟรองซัวส์นั่งลงและเกาหัว

Perrault looked at his watch and swore.

เปโรลต์มองดูนาฬิกาของเขาและสาปแช่ง

Time was flying, and they should have been on the trail an hour gone.

เวลาผ่านไปอย่างรวดเร็ว และพวกเขาควรจะออกเดินทางไปบนเส้นทางตั้งแต่ชั่วโมงที่แล้ว

François scratched his head again.

ฟรองซัวส์เกาหัวอีกครั้ง

He shook it and grinned sheepishly at the courier, who shrugged his shoulders in sign that they were beaten.

เขาส่ายหัวและยิ้มอย่างเขินอายใส่ผู้ส่งสาร ซึ่งยักไหล่เป็นสัญญาณว่าพวกเขาแพ้แล้ว

Then François went up to where Sol-leks stood and called to Buck.

จากนั้นฟรองซัวส์เดินไปยังที่ที่ซอล-เล็กส์ยืนอยู่และเรียกบัค

Buck laughed, as dogs laugh, yet kept his distance.

บัคหัวเราะอย่างที่สุนัขหัวเราะ แต่ยังคงรักษาระยะห่าง

François unfastened Sol-leks's traces and put him back in his old place.

ฟรองซัวส์แก้สายรั้งของซอล-เล็กส์และนำเขากลับไปไว้ในตำแหน่งเดิม

The team stood harnessed to the sled in an unbroken line, ready for the trail.

ทีมสุนัขยืนเทียมเลื่อนเป็นแถวยาวต่อเนื่อง พร้อมสำหรับการออกเดินทาง

There was no place for Buck save at the front.

ไม่มีตำแหน่งสำหรับบัคยกเว้นที่ด้านหน้า

Once more François called, and once more Buck laughed and kept away.

ฟรองซัวส์เรียกอีกครั้ง และบัคก็หัวเราะและยังคงอยู่ห่างออกไปอีกครั้ง

"T'row down de club," Perrault commanded.

"โยนกระบองทิ้งซะ" เปโรลต์สั่ง

François complied, whereupon Buck trotted in, laughing triumphantly, and swung around into position at the head of the team.

ฟรองซัวส์ทำตาม จากนั้นบัคก็วิ่งตัวเข้ามาอย่างมีชัย หัวเราะอย่างได้ชัยชนะ และแกว่งตัวเข้าสู่ตำแหน่งที่หัวของทีม

His traces were fastened, the sled broken out, and with both men running they dashed out on to the river trail.

สายรั้งของเขาถูกผูกติด เลื่อนถูกงัดออกมา และด้วยชายทั้งสองวิ่งอยู่ พวกเขาก็พุ่งออกไปบนเส้นทางริมแม่น้ำ

Highly as the dog-driver had forevalued Buck, with his two devils, he found, while the day was yet young, that he had undervalued.

แม้ว่าคนขับสุนัขจะประเมินคุณค่าของบัคไว้สูงเพียงใด พร้อมกับนิสัยซนสองอย่างของเขา เขาก็พบในขณะที่วันยังคงอ่อนอยู่ว่าเขาประเมินต่ำเกินไป

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
ไม่ได้
mai dai — Did not; used to negate past actions
พยายาม
pha-ya-yam — To try or make an effort to do something
วิ่ง
wing — To run; move quickly on foot
หนี
nee — To flee or escape from something or someone
แต่
tae — But; conjunction indicating contrast between clauses
ถอย
thoi — To retreat or move backward
วนเวียน
won-wien — To go around repeatedly; circle or wander aimlessly
รอบๆ
rop rop — Around; in the surrounding area or vicinity
ค่าย
khai — A camp or encampment; temporary settlement
แสดง
sa-daeng — To show, display, or perform something
ให้เห็น
hai hen — To make visible; to demonstrate or reveal clearly
อย่าง
yang — In a manner or way; like or as
ชัดเจน
chat-jen — Clear, distinct, and easy to understand
ว่า
wa — That; used to introduce a clause or quote
เมื่อใด
muea dai — Whenever; at what time something occurs
ที่
thi — At, which, or that; relative pronoun or preposition
ความต้องการ
khwam tong-kan — A need, desire, or requirement for something
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
ได้รับ
dai rap — To receive or obtain something from someone
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or process
ตอบสนอง
top-sa-nong — To respond or react to a situation or need
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
เข้ามา
khao ma — To come in or enter toward the speaker
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
เชื่อฟัง
chuea fang — To obey or comply with someone's instructions
นั่ง
nang — To sit down; be in a seated position
ลง
long — Down; directional particle indicating downward movement
เกา
kao — To scratch an itch on the body
หัว
hua — Head; the top part of the body
มอง
mong — To look or gaze at something
ดู
du — To watch or observe; to look at
นาฬิกา
na-li-ka — A clock or watch used to tell time
สาปแช่ง
sap-chaeng — To curse or swear in frustration or anger
เวลา
we-la — Time; a period or moment in time
ผ่านไป
phan pai — To pass by; time or something moving along
รวดเร็ว
ruat-reo — Fast, swift, or rapid in movement or action
พวกเขา
phuak khao — They or them; plural third person pronoun
ควร
khuan — Should; indicating obligation or recommendation
ออกเดินทาง
ok doen thang — To depart or set out on a journey
ไป
pai — To go; directional particle indicating away movement
บน
bon — On top of; above a surface or location
เส้นทาง
sen thang — A route, path, or road to travel on
ตั้งแต่
tang tae — Since; from a certain point in time onward
ชั่วโมง
chua mong — An hour; unit of time equal to sixty minutes
แล้ว
laeo — Already; indicates completion of an action
อีก
ik — More, again, or another; additional occurrence
ครั้ง
khrang — A time or instance; counter for occurrences
ส่าย
sai — To shake or sway the head from side to side
ยิ้ม
yim — To smile; show a pleased or friendly expression
เขินอาย
khoen ai — Shy, embarrassed, or bashful in a situation
ใส่
sai — To put on or insert something into a place
ผู้ส่งสาร
phu song san — A messenger who carries or delivers messages
ซึ่ง
sueng — Which; relative pronoun connecting clauses
ยัก
yak — To shrug; raise shoulders as a gesture
ไหล่
lai — Shoulder; the upper joint connecting arm to body
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
สัญญาณ
san-yan — A signal or sign conveying information or warning
แพ้
phae — To lose or be defeated in a contest
จากนั้น
jak nan — After that; then; indicating sequence of events
เดิน
doen — To walk; move on foot at a normal pace
ยัง
yang — Still; yet; indicating continuation of a state
ยืน
yuen — To stand; be in an upright position
อยู่
yu — To be located; exist or stay at a place
เรียก
riak — To call out or summon someone by name
หัวเราะ
hua ro — To laugh; express amusement with vocal sound
สุนัข
su-nak — A dog; domesticated canine animal
คง
khong — Likely, probably, or still; expressing probability
รักษา
rak-sa — To maintain, preserve, or keep something intact
ระยะห่าง
ra-ya hang — Distance or gap between two points or objects
แก้
kae — To fix, correct, or undo something
สายรั้ง
sai rang — A harness strap or restraining line for animals
นำ
nam — To lead, bring, or guide toward a destination
กลับ
klap — To return or go back to a previous place
ไว้
wai — To keep or hold something in a position
ใน
nai — In, inside, or within a place or thing
ตำแหน่ง
tam-naeng — A position, rank, or location in a structure
เดิม
doem — Original, former, or previous state or condition
ทีม
thim — A team; group working or competing together
เทียม
thiam — To harness or hitch animals to a vehicle
เลื่อน
luean — A sled; vehicle that slides over snow or ice
แถว
thaeo — A row or line of people or objects
ยาว
yao — Long in length or duration
ต่อเนื่อง
to-nueang — Continuous, ongoing, or uninterrupted in sequence
พร้อม
phrom — Ready, prepared, or together with something
สำหรับ
sam-rap — For; intended or designated for a purpose
ไม่มี
mai mi — There is none; to not have or lack something
ยกเว้น
yok wen — Except; excluding a particular thing or person
ด้าน
dan — Side or aspect; a face or direction of something
หน้า
na — Front; the forward-facing side or surface
ก็
ko — Also, then, or so; connective discourse particle
ห่าง
hang — Far or distant; separated by a large space
ออกไป
ok pai — To go out or away from a current location
โยน
yon — To throw or toss an object through the air
กระบอง
kra-bong — A club or baton used as a striking weapon
ทิ้ง
thing — To throw away, drop, or abandon something
ซะ
sa — Emphatic particle indicating finality or insistence
สั่ง
sang — To order or instruct someone to do something
ทำตาม
tham tam — To comply or follow instructions given by someone
ตัว
tua — Body or self; classifier for animals and objects
มีชัย
mi chai — To be victorious; have the upper hand or win
ได้
dai — Can, could, or did; ability or past tense marker
ชัยชนะ
chai-cha-na — Victory or triumph over an opponent or challenge
แกว่ง
kwaeng — To swing or sway back and forth
เข้า
khao — To enter or go into a place or state
สู่
su — To, toward; indicating direction or destination
ถูก
thuk — Passive marker; to be subjected to an action
ผูกติด
phuk tit — To be tied or bound to something firmly
งัด
ngat — To pry open or lever something out forcibly
ออกมา
ok ma — To come out; emerge from inside a place
ด้วย
duay — Also, too, or by means of something
ชาย
chai — A man or male person
ทั้งสอง
thang song — Both; referring to two things or people together
พุ่ง
phung — To dash, lunge, or shoot forward rapidly
ริม
rim — Edge, bank, or side of something like a river
แม่น้ำ
mae nam — A river; large natural flowing body of water
แม้ว่า
mae wa — Even though; although; concessive conjunction
คน
khon — A person or people; classifier for humans
ขับ
khap — To drive a vehicle or command a team of animals
ประเมิน
pra-moen — To evaluate or assess the value of something
คุณค่า
khun kha — Worth, value, or merit of a person or thing
สูง
sung — High or tall in height, degree, or value
เพียงใด
phiang dai — To what extent or degree; how much or how
พร้อมกับ
phrom kap — Together with; accompanied by someone or something
นิสัย
ni-sai — Habit, character trait, or personal disposition
ซน
son — Mischievous or naughty; playfully disobedient
สอง
song — Two; the number 2
พบ
phop — To meet or find someone or something
ขณะ
kha-na — While or during; a moment or instant in time
วัน
wan — A day; a 24-hour period of time
อ่อน
on — Soft, tender, or weak; lacking firmness or strength
ต่ำ
tam — Low in height, rank, or degree
เกินไป
koen pai — Too much; excessively beyond an acceptable degree
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →