← The call of the wild

The call of the wild — Page 4

English → Thai Chapter V. The Toil of Trace and Trail Level 6/10

Mercedes continually fluttered in the way of her men and kept up an unbroken chattering of remonstrance and advice.

เมอร์เซเดสคอยวนเวียนขวางหน้าพวกผู้ชายอยู่ตลอดเวลา และพูดจาบ่นว่าให้คำแนะนำอย่างไม่หยุดหย่อน

When they put a clothes-sack on the front of the sled, she suggested it should go on the back; and when they had put it on the back, and covered it over with a couple of other bundles, she discovered overlooked articles which could abide nowhere else but in that very sack, and they unloaded again.

เมื่อพวกเขาวางถุงเสื้อผ้าไว้ด้านหน้าของเลื่อน เธอก็แนะนำว่าควรเอาไว้ด้านหลัง และเมื่อพวกเขาเอาไปไว้ด้านหลังแล้วและวางห่อสิ่งของอื่นอีกสองสามชิ้นทับไว้ เธอก็ค้นพบของที่ถูกมองข้ามไปซึ่งไม่อาจวางที่ไหนได้นอกจากในถุงใบนั้น และพวกเขาก็ต้องขนของลงมาอีกครั้ง

Three men from a neighboring tent came out and looked on, grinning and winking at one another.

ชายสามคนจากเต็นท์ข้างเคียงเดินออกมามองดู ยิ้มกริ่มและขยิบตาให้กัน

"You've got a right smart load as it is," said one of them; "and it's not me should tell you your business, but I wouldn't tote that tent along if I was you."

"ของที่บรรทุกอยู่นี่ก็มากพออยู่แล้ว" ชายคนหนึ่งพูด "และฉันไม่ใช่คนที่จะมาบอกว่าคุณควรทำอะไร แต่ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะไม่เอาเต็นท์นั้นไปด้วยหรอก"

"Undreamed of!" cried Mercedes, throwing up her hands in dainty dismay. "However in the world could I manage without a tent?"

"ไม่มีวันเป็นไปได้!" เมอร์เซเดสร้องขึ้น พลางยกมือขึ้นด้วยความตกใจอย่างเป็นงาม "แล้วฉันจะอยู่ได้อย่างไรในโลกนี้โดยไม่มีเต็นท์?"

"It's springtime, and you won't get any more cold weather," the man replied.

"ตอนนี้เป็นฤดูใบไม้ผลิแล้ว และอากาศจะไม่หนาวอีกต่อไป" ชายคนนั้นตอบ

She shook her head decidedly, and Charles and Hal put the last odds and ends on top the mountainous load.

เธอส่ายหัวอย่างเด็ดขาด และชาร์ลส์กับฮาลก็วางสิ่งของชิ้นสุดท้ายไว้บนยอดของกองสัมภาระที่มหึมา

"Think it'll ride?" one of the men asked.

"คิดว่ามันจะไปได้ไหม?" ชายคนหนึ่งถาม

"Why shouldn't it?" Charles demanded rather shortly.

"แล้วทำไมจะไม่ได้?" ชาร์ลส์ถามอย่างห้วนๆ

"Oh, that's all right, that's all right," the man hastened meekly to say. "I was just a-wonderin', that is all. It seemed a mite top-heavy."

"โอ้ ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร" ชายคนนั้นรีบพูดอย่างอ่อนน้อม "ฉันแค่สงสัยเท่านั้นเอง มันดูเหมือนจะหนักด้านบนนิดหน่อย"

Charles turned his back and drew the lashings down as well as he could, which was not in the least well.

ชาร์ลส์หันหลังกลับและรัดเชือกให้แน่นเท่าที่จะทำได้ ซึ่งก็ไม่ได้ดีเลยแม้แต่น้อย

Vocabulary

คอย
khoi — To wait or keep doing something repeatedly
วนเวียน
won-wian — To go around repeatedly, to linger or hover
ขวางหน้า
khwaang-naa — To block someone's way, to obstruct
พวก
phuak — Group, bunch, or gang of people
ผู้ชาย
phuu-chaai — Man, male person
อยู่
yuu — To be, to stay, to exist somewhere
ตลอดเวลา
ta-loot-we-laa — All the time, constantly, continuously
และ
lae — And, conjunction connecting words or clauses
พูดจา
phuut-jaa — To speak, to talk, manner of speaking
บ่นว่า
bon-waa — To grumble or complain about something
ให้
hai — To give; causative particle meaning 'let' or 'for'
คำแนะนำ
kham-nae-nam — Advice, suggestion, recommendation
อย่าง
yaang — Way, manner, type, kind
ไม่
mai — Not, negation particle
หยุดหย่อน
yut-yoon — To take a break, to pause briefly
เมื่อ
muea — When, at the time that (past reference)
พวกเขา
phuak-khao — They, them (third person plural)
วาง
waang — To place, to put something down
ถุง
thung — Bag, sack, pouch
เสื้อผ้า
suea-phaa — Clothes, clothing, garments
ไว้
wai — To keep, to place; indicates completed placement
ด้านหน้า
daan-naa — Front side, in front of something
ของ
khoong — Of, belonging to; possessive particle
เลื่อน
luean — To slide, to move or shift position
เธอ
thoe — She, her; informal second person 'you'
ก็
ko — Also, then; particle linking clauses
แนะนำ
nae-nam — To recommend, to suggest, to introduce
ว่า
waa — That (complementizer); to say that
ควร
khuan — Should, ought to, advisable
เอา
ao — To take, to get, to bring
ด้านหลัง
daan-lang — Back side, behind, rear area
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
แล้ว
laeo — Already, then, and then; completion marker
ห่อ
ho — To wrap; a wrapped bundle or parcel
สิ่งของ
sing-khoong — Things, belongings, objects, items
อื่น
uuen — Other, another, else
อีก
iik — More, again, another, additionally
สอง
soong — Two, the number 2
สาม
saam — Three, the number 3
ชิ้น
chin — Piece, item, classifier for objects
ทับ
thap — To overlap, to stack on top of
ค้นพบ
khon-phop — To discover, to find something previously unknown
ที่
thii — At, which, that; place, relative pronoun
ถูก
thuuk — To be (passive marker); correct; cheap
มองข้าม
moong-khaam — To overlook, to miss, to ignore something
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connector
ไม่อาจ
mai-aat — Cannot, unable to, not possible
ที่ไหน
thii-nai — Where, in what place
ได้
dai — Can, able to; to get; past tense marker
นอกจาก
nook-jaak — Except, besides, other than
ใน
nai — In, inside, within
ใบ
bai — Leaf; classifier for flat objects, bags
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun
ต้อง
tong — Must, have to, need to
ขนของ
khon-khoong — To carry luggage or goods, to transport items
ลง
long — To go down, downward directional particle
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
ครั้ง
khrang — Time, occasion, instance, classifier for occurrences
ชาย
chaai — Man, male; edge or border of something
คน
khon — Person, people; classifier for humans
จาก
jaak — From, away from, departing
เต็นท์
ten — Tent, temporary shelter
ข้างเคียง
khaang-khiang — Nearby, adjacent, neighboring, beside
เดิน
doen — To walk, to go on foot
ออกมา
ook-maa — To come out, to exit toward speaker
มองดู
moong-duu — To look at, to observe, to watch
ยิ้มกริ่ม
yim-krim — To smile broadly, to grin with satisfaction
ขยิบตา
kha-yip-taa — To wink, to blink one eye meaningfully
ให้กัน
hai-kan — To give to each other, mutually exchange
บรรทุก
ban-thuk — To load, to carry cargo or luggage
นี่
nii — This, here; demonstrative pronoun near speaker
มาก
maak — Much, many, a lot, very
พอ
pho — Enough, sufficient, just right
หนึ่ง
nueng — One, the number 1
พูด
phuut — To speak, to talk, to say
ฉัน
chan — I, me (informal, used by female or casual)
ไม่ใช่
mai-chai — Is not, no, that is wrong
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
บอก
book — To tell, to inform, to say to someone
คุณ
khun — You (polite); honorific title
ทำ
tham — To do, to make, to perform
อะไร
a-rai — What, anything, something
แต่
tae — But, however, only, just
ถ้า
thaa — If, in case that, conditional
เป็น
pen — To be, to become, can do
ด้วย
duai — Also, too, with, as well
หรอก
rook — Particle softening negation or denial
ไม่มีวัน
mai-mii-wan — Never, there will never be a day
เป็นไปได้
pen-pai-dai — Possible, can happen, feasible
ร้องขึ้น
roong-khuen — To cry out, to exclaim suddenly
พลาง
phlaang — While doing something simultaneously, at the same time
ยก
yok — To lift, to raise, to pick up
มือ
mue — Hand, arm below elbow
ขึ้น
khuen — To go up, upward directional particle
ความ
khwaam — Nominalizer prefix creating abstract nouns from verbs
ตกใจ
tok-jai — To be startled, to be shocked or surprised
เป็นงาม
pen-ngaam — Nicely, properly, finely done (ironic or genuine)
อย่างไร
yaang-rai — How, in what way, what manner
โลก
lôok — World, earth, universe
นี้
nii — This, these; demonstrative adjective
โดย
dooi — By, by means of, via
ไม่มี
mai-mii — There is not, to not have, none
ตอนนี้
toon-nii — Now, at this moment, currently
ฤดูใบไม้ผลิ
rue-duu-bai-maai-phli — Spring season, the season of new leaves
อากาศ
aa-kaat — Weather, atmosphere, air
หนาว
naao — Cold, feeling cold (weather or temperature)
ต่อไป
too-pai — Continue, from now on, further ahead
ตอบ
toob — To answer, to reply, to respond
ส่ายหัว
saai-hua — To shake one's head in disagreement
เด็ดขาด
det-khaad — Absolutely, definitely, resolutely, without exception
กับ
kap — With, and, together with
สุดท้าย
sut-thaai — Last, final, at the very end
บน
bon — On, on top of, above
ยอด
yoot — Top, peak, tip, summit
กอง
koong — Pile, heap, stack of things
สัมภาระ
sam-phaa-ra — Luggage, baggage, travel belongings
มหึมา
ma-hue-maa — Enormous, gigantic, immense in size
คิดว่า
khit-waa — To think that, to believe, to suppose
มัน
man — It, thing; informal third person pronoun
ไปได้
pai-dai — Can go; can manage, able to proceed
ไหม
mai — Question particle for yes/no questions
ถาม
thaam — To ask, to question someone
ทำไม
tham-mai — Why, for what reason
ไม่ได้
mai-dai — Cannot, did not, not able to
ห้วนๆ
huan-huan — Curtly, abruptly, bluntly in speech
โอ้
oo — Oh! exclamation of surprise or emotion
ไม่เป็นไร
mai-pen-rai — Never mind, it's okay, no problem
รีบ
riip — To hurry, to rush, to be in haste
อ่อนน้อม
oon-noom — Humble, meek, gentle and respectful in manner
แค่
khae — Just, only, merely, that's all
สงสัย
song-sai — To wonder, to be curious, to suspect
เท่านั้น
thao-nan — Only that, just that, nothing more
เอง
eeng — Oneself, by oneself, itself; emphasis particle
ดู
duu — To look, to watch, to appear as
เหมือน
muean — Like, similar to, as if, resemble
หนัก
nak — Heavy in weight; serious, severe
ด้านบน
daan-bon — Upper side, on top, the top part
นิด
nit — A little bit, tiny amount
หน่อย
noi — A little, a bit; softening request particle
หันหลัง
han-lang — To turn one's back, to turn around backward
กลับ
klap — To return, to go back, to turn back
รัดเชือก
rat-chueok — To tie a rope tight, to strap securely
แน่น
naen — Tight, firm, tightly packed, secure
เท่าที่
thao-thii — As much as, to the extent that possible
ทำได้
tham-dai — Can do, able to accomplish something
ดี
dii — Good, well, nice, fine
เลย
loei — At all, so, therefore; past particle
แม้แต่น้อย
mae-tae-noi — Not even a little, not in the slightest
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →