The call of the wild — Page 19
He whittled and listened, gave monosyllabic replies, and, when it was asked, terse advice.
เขาเหลาไม้และฟังอยู่ ตอบสั้นๆ และเมื่อถูกถามก็ให้คำแนะนำอย่างกระชับ
He knew the breed, and he gave his advice in the certainty that it would not be followed.
เขารู้จักคนพวกนี้ดี และเขาให้คำแนะนำโดยแน่ใจอยู่แล้วว่าจะไม่มีใครทำตาม
"They told us up above that the bottom was dropping out of the trail and that the best thing for us to do was to lay over," Hal said in response to Thornton's warning to take no more chances on the rotten ice.
"พวกเขาบอกเราข้างบนว่าพื้นทางกำลังทรุดตัวลงและสิ่งที่ดีที่สุดที่เราควรทำคือพักอยู่ก่อน" ฮาลกล่าวตอบคำเตือนของธอร์นตันที่ให้หยุดเสี่ยงโชคบนน้ำแข็งที่ผุพังอีกต่อไป
"They told us we couldn't make White River, and here we are."
"พวกเขาบอกว่าเราจะไปถึงแม่น้ำไวท์ไม่ได้ และดูสิ เราก็มาถึงแล้ว"
This last with a sneering ring of triumph in it.
ประโยคสุดท้ายนั้นมีน้ำเสียงเยาะเย้ยและชัยชนะแฝงอยู่
"And they told you true," John Thornton answered.
"และพวกเขาพูดความจริงให้คุณฟัง" จอห์น ธอร์นตัน ตอบ
"The bottom's likely to drop out at any moment.
"พื้นน้ำแข็งอาจทรุดตัวลงได้ทุกเมื่อ
Only fools, with the blind luck of fools, could have made it.
มีแต่คนโง่เท่านั้นที่อาศัยโชคอันตาบอดของคนโง่จึงจะผ่านมาได้
I tell you straight, I wouldn't risk my carcass on that ice for all the gold in Alaska."
ฉันบอกตรงๆ เลย ฉันจะไม่เอาชีวิตไปเสี่ยงบนน้ำแข็งนั้น แม้จะได้ทองทั้งหมดในอะแลสกาก็ตาม"
"That's because you're not a fool, I suppose," said Hal.
"นั่นก็เพราะคุณไม่ใช่คนโง่ ฉันเดานะ" ฮาลกล่าว
"All the same, we'll go on to Dawson."
"ก็ตามนั้นแหละ พวกเราจะเดินทางต่อไปยังดอว์สัน"
He uncoiled his whip.
เขาคลายแส้ออก
"Get up there, Buck! Hi! Get up there! Mush on!"
"ลุกขึ้นมาเลย บัค! เฮ้! ลุกขึ้นมา! เดินหน้าไป!"
Thornton went on whittling.
ธอร์นตันเหลาไม้ต่อไป
It was idle, he knew, to get between a fool and his folly; while two or three fools more or less would not alter the scheme of things.
เขารู้ดีว่าเป็นเรื่องไร้ประโยชน์ที่จะขัดขวางคนโง่จากความโง่เขลาของตัวเอง ในขณะที่คนโง่มากหรือน้อยสองสามคนก็ไม่ได้เปลี่ยนแปลงโครงการของสรรพสิ่งได้
But the team did not get up at the command.
แต่ฝูงสุนัขไม่ยอมลุกขึ้นตามคำสั่ง
It had long since passed into the stage where blows were required to rouse it.
มันผ่านมาถึงขั้นที่ต้องใช้การโบยตีเพื่อปลุกมันขึ้นมาได้นานแล้ว
The whip flashed out, here and there, on its merciless errands.
แส้ฟาดออกไปที่นั่นที่นี่อย่างไร้ความปราณี
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →