The call of the wild — Page 12
He struck out boldly, but not straight enough into the stream.
เขาว่ายออกไปอย่างกล้าหาญ แต่ไม่ตรงเข้าหากระแสน้ำมากพอ
He discovered the mistake too late, when Thornton was abreast of him and a bare half-dozen strokes away while he was being carried helplessly past.
เขาค้นพบความผิดพลาดช้าเกินไป เมื่อธอร์นตันอยู่เคียงข้างเขาและอยู่ห่างออกไปเพียงไม่กี่ฝีพาย ขณะที่เขาถูกกระแสน้ำพัดพาผ่านไปอย่างช่วยตัวเองไม่ได้
Hans promptly snubbed with the rope, as though Buck were a boat.
ฮานส์ดึงเชือกกระตุกอย่างรวดเร็ว ราวกับว่าบัคเป็นเรือ
The rope thus tightening on him in the sweep of the current, he was jerked under the surface, and under the surface he remained till his body struck against the bank and he was hauled out.
เชือกที่ตึงขึ้นในขณะที่กระแสน้ำพัดพาเขาไปนั้น ทำให้เขาถูกกระตุกจมลงใต้ผิวน้ำ และเขาก็อยู่ใต้ผิวน้ำจนกระทั่งร่างกายของเขากระแทกกับฝั่งแล้วจึงถูกดึงขึ้นมา
He was half drowned, and Hans and Pete threw themselves upon him, pounding the breath into him and the water out of him.
เขาเกือบจมน้ำตาย และฮานส์กับพีตก็กระโจนเข้าหาเขา ทุบตีเพื่อให้เขาหายใจและไล่น้ำออกจากตัวเขา
He staggered to his feet and fell down.
เขาลุกขึ้นยืนอย่างเซซวนแล้วก็ล้มลง
The faint sound of Thornton's voice came to them, and though they could not make out the words of it, they knew that he was in his extremity.
เสียงแผ่วเบาของธอร์นตันลอยมาถึงพวกเขา และแม้ว่าพวกเขาจะไม่สามารถแยกแยะคำพูดได้ แต่พวกเขาก็รู้ว่าเขาอยู่ในสภาวะวิกฤต
His master's voice acted on Buck like an electric shock.
เสียงของนายของเขาส่งผลต่อบัคเหมือนกระแสไฟฟ้าช็อต
He sprang to his feet and ran up the bank ahead of the men to the point of his previous departure.
เขากระโดดลุกขึ้นยืนและวิ่งขึ้นฝั่งแซงหน้าพวกผู้ชายไปยังจุดที่เขาลงน้ำครั้งก่อน
Again the rope was attached and he was launched, and again he struck out, but this time straight into the stream.
เชือกถูกผูกติดอีกครั้งและเขาก็ถูกปล่อยลงน้ำ และเขาก็ว่ายออกไปอีกครั้ง แต่คราวนี้ตรงเข้าหากระแสน้ำโดยตรง
He had miscalculated once, but he would not be guilty of it a second time.
เขาคำนวณผิดพลาดไปครั้งหนึ่ง แต่เขาจะไม่ยอมให้เกิดขึ้นอีกเป็นครั้งที่สอง
Hans paid out the rope, permitting no slack, while Pete kept it clear of coils.
ฮานส์ปล่อยเชือกออกไปโดยไม่ให้หย่อน ขณะที่พีตคอยดูแลไม่ให้เชือกพันกันเป็นวง
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →