← The call of the wild

The call of the wild — Page 25

English → Thai Chapter VII. The Sounding of the Call Level 6/10

Some were lying down with heads raised and ears pricked forward; others stood on their feet, watching him; and still others were lapping water from the pool.

บางตัวนอนราบอยู่กับพื้นโดยเงยหัวขึ้นและตั้งหูฟัง บางตัวยืนอยู่กับที่จ้องมองเขา และบางตัวก็กำลังเลียน้ำจากแอ่งน้ำ

One wolf, long and lean and gray, advanced cautiously, in a friendly manner, and Buck recognized the wild brother with whom he had run for a night and a day.

หมาป่าตัวหนึ่ง ยาวและผอมและสีเทา เดินหน้าเข้ามาอย่างระมัดระวังด้วยท่าทีเป็นมิตร และบัคจำได้ว่าเป็นพี่น้องป่าที่เขาเคยวิ่งด้วยกันมาตลอดคืนหนึ่งและวันหนึ่ง

He was whining softly, and, as Buck whined, they touched noses.

มันส่งเสียงครวญครางเบาๆ และเมื่อบัคครวญครางตอบ พวกมันก็สัมผัสจมูกซึ่งกันและกัน

Then an old wolf, gaunt and battle-scarred, came forward.

จากนั้นหมาป่าแก่ตัวหนึ่ง ผอมโซและเต็มไปด้วยรอยแผลจากการต่อสู้ ก็เดินออกมาข้างหน้า

Buck writhed his lips into the preliminary of a snarl, but sniffed noses with him,

บัคบิดริมฝีปากเป็นท่าทางเริ่มต้นของการขู่คำราม แต่ก็ยังดมจมูกกับมัน

Whereupon the old wolf sat down, pointed nose at the moon, and broke out the long wolf howl.

จากนั้นหมาป่าแก่ก็นั่งลง ชี้จมูกไปที่ดวงจันทร์ และปล่อยเสียงหอนอันยาวของหมาป่าออกมา

The others sat down and howled.

ตัวอื่นๆ ก็นั่งลงและส่งเสียงหอน

And now the call came to Buck in unmistakable accents.

และบัดนี้เสียงเรียกก็มาถึงบัคอย่างชัดเจนไม่อาจเข้าใจผิดได้

He, too, sat down and howled.

เขาก็นั่งลงและส่งเสียงหอนเช่นกัน

This over, he came out of his angle and the pack crowded around him, sniffing in half-friendly, half-savage manner.

เมื่อเสร็จสิ้นแล้ว เขาออกมาจากมุมของเขาและฝูงหมาป่าก็แออัดรอบตัวเขา ดมกลิ่นด้วยท่าทีที่ครึ่งหนึ่งเป็นมิตรและครึ่งหนึ่งดุร้าย

The leaders lifted the yelp of the pack and sprang away into the woods.

บรรดาผู้นำส่งเสียงร้องนำฝูงและกระโดดพรวดเข้าไปในป่า

The wolves swung in behind, yelping in chorus.

หมาป่าตัวอื่นๆ แกว่งตามหลังมา ส่งเสียงร้องเป็นเสียงประสาน

And Buck ran with them, side by side with the wild brother, yelping as he ran.

และบัคก็วิ่งไปพร้อมกับพวกมัน เคียงข้างกับพี่น้องป่า ส่งเสียงร้องขณะที่เขาวิ่ง

And here may well end the story of Buck.

และที่นี่อาจเป็นจุดสิ้นสุดของเรื่องราวของบัค

The years were not many when the Yeehats noted a change in the breed of timber wolves; for some were seen with splashes of brown on head and muzzle, and with a rift of white centring down the chest.

ไม่นานนักที่ชาวยีฮัตสังเกตเห็นการเปลี่ยนแปลงในสายพันธุ์ของหมาป่าป่าไม้ เพราะบางตัวถูกพบเห็นโดยมีจุดสีน้ำตาลบนหัวและปากจมูก และมีแถบสีขาวพาดลงมาตรงกลางหน้าอก

Vocabulary

บางตัว
bang tua — some of them (referring to animals or objects)
นอน
non — to lie down or sleep
ราบ
rap — flat, level, or prone on the ground
อยู่
yu — to be, to stay, to exist somewhere
กับ
gap — with, together with, and
พื้น
pheun — floor, ground, or surface
โดย
doi — by, by means of, via
เงย
ngoei — to raise or lift one's head upward
หัว
hua — head of a person or animal
ขึ้น
kheun — to go up, rise, increase
และ
lae — and, as well as
ตั้ง
tang — to set up, erect, or prick up
หู
hu — ear of a person or animal
ฟัง
fang — to listen, to hear attentively
บาง
bang — some, a few, thin
ตัว
tua — body or classifier for animals
ยืน
yeun — to stand upright on one's feet
ที่
thi — at, which, that, place
จ้อง
jong — to stare fixedly at something
มอง
mong — to look at, to gaze
เขา
khao — he, she, they, or him/her
ก็
ko — also, then, so (discourse particle)
กำลัง
gamlang — currently doing; strength or power
เลีย
lia — to lick with the tongue
น้ำ
nam — water, liquid, fluid
จาก
jak — from, away from, departing
แอ่ง
aeng — a pool, hollow, or depression holding water
หมาป่า
ma pa — wolf, a wild dog-like predator
หนึ่ง
neung — one, the number one
ยาว
yao — long in length or duration
ผอม
phom — thin, slim, lean in body
สี
si — color, shade, or hue
เทา
thao — gray color
เดิน
doen — to walk, move on foot
หน้า
na — face, front, or next
เข้า
khao — to enter, go into
มา
ma — to come, to arrive
อย่าง
yang — in a manner of, type, kind
ระมัดระวัง
ramat rawang — to be careful, cautious, watchful
ด้วย
duai — also, with, using, by means of
ท่าที
tha thi — manner, attitude, or demeanor shown
เป็น
pen — to be, to exist as something
มิตร
mit — friend, ally, friendly person
จำ
jam — to remember, memorize, or recognize
ได้
dai — can, could, to get or obtain
ว่า
wa — that (conjunction), to say
พี่น้อง
phi nong — siblings, brothers and sisters
ป่า
pa — forest, jungle, wilderness
เคย
khoei — used to, have previously done something
วิ่ง
wing — to run, move quickly on foot
กัน
gan — together, each other, mutually
ตลอด
talot — throughout, all along, the whole time
คืน
kheun — night, or to return something
วัน
wan — day, daytime
มัน
man — it, he/she (informal), that thing
ส่ง
song — to send, deliver, emit
เสียง
siang — sound, voice, noise
ครวญคราง
kruan khrang — to moan, groan softly in pain
เบาๆ
bao bao — softly, gently, quietly
เมื่อ
mueа — when, at the time that
ตอบ
top — to answer, reply, respond
พวก
phuak — group, gang, they (informal)
สัมผัส
samphat — to touch, make contact with something
จมูก
jamuk — nose of a person or animal
ซึ่ง
sueng — which, that (relative pronoun)
จากนั้น
jak nan — after that, then, following that
แก่
kae — to, for (giving), old, aged
ผอมโซ
phom so — very thin, emaciated, gaunt
เต็ม
tem — full, complete, filled up
ไป
pai — to go, to leave, away
รอย
roi — mark, trace, scar, track
แผล
phlae — wound, sore, injury on body
การ
kan — action, process, activity (nominalizer)
ต่อสู้
to su — to fight, struggle, combat
ออก
ok — to exit, go out, emerge
ข้าง
khang — side, beside, next to
บิด
bit — to twist, curl, distort
ริมฝีปาก
rim fipak — lip, the edge of the mouth
ท่าทาง
tha thang — posture, gesture, appearance, manner
เริ่มต้น
roem ton — to begin, start, commence something
ของ
khong — of, belonging to, things
ขู่
khu — to threaten, menace, intimidate
คำราม
kham ram — to growl, roar fiercely
แต่
tae — but, however, only
ยัง
yang — still, yet, also (continuing)
ดม
dom — to sniff, smell something closely
นั่ง
nang — to sit down
ลง
long — to go down, descend, decrease
ชี้
chi — to point at or indicate something
ดวงจันทร์
duang jan — the moon
ปล่อย
ploi — to release, let go, set free
หอน
hon — to howl, as a wolf or dog
อัน
an — classifier for various objects; one (thing)
อื่นๆ
uen uen — others, other ones, the rest
บัดนี้
bat ni — now, at this moment (formal/literary)
เรียก
riak — to call out, summon, name
ถึง
theung — to reach, arrive at, until
ชัดเจน
chat jen — clear, distinct, obvious, evident
ไม่
mai — no, not (negation word)
อาจ
at — might, may, possibly could
เข้าใจ
khao jai — to understand, comprehend something
ผิด
phit — wrong, mistaken, incorrect
เช่น
chen — such as, for example, like
เสร็จสิ้น
set sin — finished, completed, concluded entirely
แล้ว
laeo — already, done, then (completion)
มุม
mum — corner, angle, a nook
ฝูง
fung — a pack, herd, or flock of animals
แออัด
ae at — crowded, congested, packed tightly
รอบ
rop — around, surrounding, a round/cycle
กลิ่น
klin — smell, scent, odor
ครึ่ง
khreung — half, partial, midpoint
ดุร้าย
du rai — fierce, ferocious, savage, aggressive
บรรดา
banda — all the, those (group reference word)
ผู้นำ
phu nam — leader, chief, guide of a group
ร้อง
rong — to cry out, shout, sing, howl
นำ
nam — to lead, guide, bring along
กระโดด
kradot — to jump, leap, spring upward
พรวด
phruat — suddenly, abruptly, with a swift motion
ใน
nai — in, inside, within
แกว่ง
kwaeng — to swing, sway back and forth
ตาม
tam — to follow, according to, after
หลัง
lang — behind, back, after, spine
ประสาน
prasan — to coordinate, harmonize, join together
พร้อม
phrom — ready, prepared, together with
เคียง
khiang — beside, alongside, next to
ขณะ
khanat — moment, while, at the time of
ที่นี่
thi ni — here, at this place
จุด
jut — point, dot, spot, to light
สิ้นสุด
sin sut — to end, conclude, terminate completely
เรื่องราว
rueang rao — story, tale, account of events
ไม่นาน
mai nan — not long, shortly, soon after
นัก
nak — very, much; expert, specialist
ชาว
chao — people of, inhabitant of a place
สังเกต
sangket — to observe, notice, pay attention to
เห็น
hen — to see, to notice visually
เปลี่ยนแปลง
plian plaeng — to change, transform, alter significantly
สายพันธุ์
sai phan — species, breed, genetic lineage
ป่าไม้
pa mai — forest, woodland, timber forest
เพราะ
phro — because, since, due to
ถูก
thuk — to be (passive marker); correct; cheap
พบเห็น
phop hen — to encounter and see, to come across
มี
mi — to have, there is/are
น้ำตาล
nam tan — brown color; sugar
บน
bon — on top of, above, upper
ปาก
pak — mouth, opening, entrance
แถบ
thaep — band, stripe, strip, region
ขาว
khao — white color
พาด
phat — to drape over, lay across, span
ตรง
trong — straight, direct, at, exactly
กลาง
klang — middle, center, central
หน้าอก
na ok — chest, breast, front of torso
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →