The Complete Works of William Shakespeare — Page 4
7
၇
Lo in the orient when the gracious light
ကြည့်လော၊ အရှေ့မှ တင့်တယ်သော အလင်းရောင်သည်
Lifts up his burning head, each under eye
မီးတောက်သော သူ၏ ခေါင်းကို မြှောက်ထူသောအခါ၊ မျက်လုံးတိုင်းသည်
Doth homage to his new-appearing sight,
သူ၏ အသစ်ထွက်ပေါ်လာသော မျက်နှာကို ဦးညွှတ်ကန်တော့တတ်၏၊
Serving with looks his sacred majesty,
မျက်စိများဖြင့် သူ၏ သန့်မြတ်သော မင်းညောင်ကို ဝန်ဆောင်လျက်၊
And having climbed the steep-up heavenly hill,
သဲကြမ်းသော ကောင်းကင်တောင်ကုန်းကို တက်ရောက်ပြီးနောက်၊
Resembling strong youth in his middle age,
အလယ်အရွယ်တွင် ခွန်အားကြီးသော လူငယ်ကဲ့သို့ တူညီလျက်၊
Yet mortal looks adore his beauty still,
သို့သော် သေတတ်သော မျက်လုံးများသည် သူ၏ လှပမှုကို ဆက်လက်ကိုးကွယ်နေဆဲ၊
Attending on his golden pilgrimage:
သူ၏ ရွှေရောင်ဝင်းသော ခရီးလမ်းကို လိုက်ပါလျက်၊
But when from highmost pitch with weary car,
သို့သော် အမြင့်ဆုံးနေရာမှ ပင်ပန်းနွမ်းနယ်သော ရထားဖြင့်၊
Like feeble age he reeleth from the day,
အားနည်းသော အိုမင်းမှုကဲ့သို့ နေ့အလင်းမှ လှည့်ပတ်ကာ ထိမ်းမသွားနိုင်သောအခါ၊
The eyes (fore duteous) now converted are
(ယခင်က တာဝန်သိသော) မျက်လုံးများသည် ယခု လှည့်ကာ၊
From his low tract and look another way:
သူ၏ နိမ့်ကျသော လမ်းကြောင်းမှ မျက်နှာလွဲ၍ အခြားဘက်ကြည့်ကြ၏၊
So thou, thyself out-going in thy noon:
ထို့ကြောင့် မင်း၊ မင်း၏ မွန်းတည့်အချိန်တွင် မင်းကိုယ်တိုင် ကျော်လွန်သွားခဲ့သော်၊
Unlooked on diest unless thou get a son.
သားတစ်ယောက်မရဘဲ မျက်နှာမဲ့ကာ သေဆုံးရမည်ဖြစ်သည်။
8
၈
Music to hear, why hear'st thou music sadly?
နားဆင်ရန် သီချင်းရှိသော်လည်း၊ မင်းသည် အဘယ်ကြောင့် သီချင်းကို စိတ်မသက်မသာ နားဆင်သနည်း၊
Sweets with sweets war not, joy delights in joy:
ချိုသောအရာသည် ချိုသောအရာနှင့် တိုက်ခိုက်ခြင်းမရှိ၊ ပျော်ရွှင်မှုသည် ပျော်ရွှင်မှုကို နှစ်သက်၏၊
Why lov'st thou that which thou receiv'st not gladly,
မင်းသည် ဝမ်းမြောက်စွာ မလက်ခံသောအရာကို အဘယ်ကြောင့် ချစ်သနည်း၊
Or else receiv'st with pleasure thine annoy?
သို့မဟုတ် မင်း၏ နှောင့်ယှက်မှုကို နှစ်သက်ဝမ်းမြောက်စွာ လက်ခံသနည်း၊
If the true concord of well-tuned sounds,
သေချာစွာ သတ်မှတ်ထားသော အသံများ၏ မှန်ကန်သော သဟဇာတမှုသည်၊
By unions married do offend thine ear,
ပေါင်းစည်းဆက်ဆံမှုဖြင့် မင်း၏ နားကို နာကျင်စေပါမူ၊
They do but sweetly chide thee, who confounds
ထိုအသံများသည် မင်းကို ချိုချိုသာသာ ကြိမ်းမောင်းရုံသာ၊ မင်းသည် ရှုပ်ထွေးစေ၏
In singleness the parts that thou shouldst bear:
တစ်ယောက်တည်းဖြင့် မင်းထမ်းဆောင်သင့်သော အပိုင်းများကို၊
Mark how one string sweet husband to another,
တစ်ကြိုးသည် အခြားကြိုးတစ်ချောင်း၏ ချစ်ဖွယ်ကောင်းသော လင်မောင်းဖြစ်ကာ၊
Strikes each in each by mutual ordering;
အပြန်အလှန် ညှိနှိုင်းမှုဖြင့် တစ်ချောင်းနှင့်တစ်ချောင်း တီးမှုတ်တတ်သည်ကို သတိပြုကြည့်ပါ၊
Resembling sire, and child, and happy mother,
အဖ၊ သား၊ နှင့် ချမ်းမြေ့သော အမိတို့ကဲ့သို့ တူညီလျက်၊
Who all in one, one pleasing note do sing:
သူတို့အားလုံး တစ်ခုတည်းဖြင့် နှစ်သက်ဖွယ်ကောင်းသော တစ်သံတည်းကို သီဆိုကြ၏၊
Whose speechless song being many, seeming one,
စကားမပါသော သူတို့၏ သီချင်းသည် များပြားသော်လည်း တစ်ခုကဲ့သို့ ထင်ရသည်၊
Sings this to thee, 'Thou single wilt prove none'.
ဤသီချင်းကို မင်းအား သီဆိုသည်မှာ 'မင်းတစ်ယောက်တည်းနေမည်ဆိုလျှင် ဘာမျှမဖြစ်'ဟူ၍ဖြစ်သည်။
9
၉
Is it for fear to wet a widow's eye,
မုတ်ဆိုးမတစ်ဦး၏ မျက်ရည်ကို စီးဆင်းစေမည်ကို ကြောက်ရွံ့၍လော၊
That thou consum'st thyself in single life?
မင်းသည် တစ်ယောက်တည်း နေထိုင်ခြင်းဖြင့် မင်းကိုယ်တိုင်ကို ဆုံးရှုံးစေနေသနည်း၊
Vocabulary
- ကြည့်လော
- kyi lau — Look! Behold! An imperative exclamation to observe.
- အရှေ့မှ
- a-shay hma — From the east; originating from the eastern direction.
- တင့်တယ်သော
- tin-de thaw — Dignified, stately, or befitting in appearance.
- အလင်းရောင်သည်
- a-lin-yaung thì — The light; referring to brightness or radiance.
- မီးတောက်သော
- mee-taut thaw — Blazing, flaming; burning brightly with fire.
- သူ၏
- thu yì — His; possessive pronoun referring to a male subject.
- ခေါင်းကို
- gaung go — The head; object marker applied to 'head'.
- မြှောက်ထူသောအခါ
- hmyout-htu thaw a-ga — When lifting up or raising high above.
- မျက်လုံးတိုင်းသည်
- myat-lone tine thì — Every eye; each and every pair of eyes.
- အသစ်ထွက်ပေါ်လာသော
- a-thit-tywet-pau-la thaw — Newly appeared or freshly emerging into existence.
- မျက်နှာကို
- myat-hna go — The face; object marker applied to 'face'.
- ဦးညွှတ်ကန်တော့တတ်
- u-ñwut-kan-dau-tat — Accustomed to bowing down in reverence or worship.
- ၏
- yì — Possessive particle; equivalent to 'of' or apostrophe-s.
- မျက်စိများဖြင့်
- myat-si mya hpyin — With eyes; using one's eyes as the instrument.
- သန့်မြတ်သော
- thant-myat thaw — Holy, sacred, pure and exalted in nature.
- မင်းညောင်ကို
- min-nyaung go — The royal banyan tree; object marker applied.
- ဝန်ဆောင်လျက်
- wun-saung lyat — While serving; in the act of rendering service.
- သဲကြမ်းသော
- thè-kyan thaw — Sandy and rough; having a coarse, gritty surface.
- ကောင်းကင်တောင်ကုန်းကို
- kaung-gin-taung-gone go — The heavenly hill or celestial mountain; object marker.
- တက်ရောက်ပြီးနောက်
- tat-yaut pyi nout — After ascending or arriving at a place.
- အလယ်အရွယ်တွင်
- a-lè-a-ywè twin — In middle age; during the midpoint of one's life.
- ခွန်အားကြီးသော
- khun-a kyi thaw — Having great strength; powerful and mighty in force.
- လူငယ်ကဲ့သို့
- lu-ngè kè tho — Like a young person; resembling youth in vigor.
- တူညီလျက်
- tu-nyi lyat — While being alike; remaining equal or identical.
- သို့သော်
- tho thaw — However; but; a conjunction indicating contrast or exception.
- သေတတ်သော
- thè-tat thaw — Mortal; liable to die; subject to death eventually.
- မျက်လုံးများသည်
- myat-lone mya thì — The eyes; plural subject form with topic marker.
- လှပမှုကို
- hlà-pa-hmu go — Beauty; the quality of being beautiful; object marker.
- ဆက်လက်ကိုးကွယ်နေဆဲ
- sate-lat-ko-kwè nè zè — Still continuing to worship; ongoing devotion or reverence.
- ရွှေရောင်ဝင်းသော
- shwè-yaung-win thaw — Gleaming golden; shining with a gold-colored radiance.
- ခရီးလမ်းကို
- kha-yi-lan go — The journey or road; object marker applied to 'path'.
- လိုက်ပါလျက်
- lait-pa lyat — While following along; accompanying or going together.
- အမြင့်ဆုံးနေရာမှ
- a-hmyin-zone nè-ya hma — From the highest place or position above everything.
- ပင်ပန်းနွမ်းနယ်သော
- pin-pan-nwan-nè thaw — Weary and exhausted; tired out from great effort.
- ရထားဖြင့်
- ya-tha hpyin — By chariot or vehicle; using a chariot as transport.
- အားနည်းသော
- a-ni thaw — Weak, feeble; lacking in strength or energy.
- အိုမင်းမှုကဲ့သို့
- o-min-hmu kè tho — Like old age; resembling the condition of aging.
- နေ့အလင်းမှ
- nè-a-lin hma — From the daylight; away from the light of day.
- လှည့်ပတ်ကာ
- hlân-pat ga — Turning around; revolving or circling about something.
- ထိမ်းမသွားနိုင်သောအခါ
- htein-ma-thwa-nain thaw a-ga — When unable to control or steer anymore.
- ယခင်က
- ya-khin ga — Formerly; in the past; previously before now.
- တာဝန်သိသော
- ta-wun-thi thaw — Conscientious; aware of one's duty and responsibility.
- ယခု
- ya-khu — Now; at the present time or moment.
- လှည့်ကာ
- hlân ga — Turning; while turning away or rotating direction.
- နိမ့်ကျသော
- nain-kya thaw — Low, fallen, or degraded in status or position.
- လမ်းကြောင်းမှ
- lan-jaung hma — From the path or course; away from the route.
- မျက်နှာလွဲ၍
- myat-hna-lwè yway — Turning one's face away; averting one's gaze.
- အခြားဘက်ကြည့်ကြ
- a-hka-bate kyi ji — Look to the other side; turn to look elsewhere.
- ထို့ကြောင့်
- hto jaung — Therefore; for that reason; consequently as a result.
- မင်း
- min — You (formal/literary); also means 'king' or 'ruler'.
- မင်း၏
- min yì — Your; possessive form of the formal 'you'.
- မွန်းတည့်အချိန်တွင်
- mun-ti a-chain twin — At noon; during the midday hour exactly at twelve.
- မင်းကိုယ်တိုင်
- min go-tine — You yourself; the person in question personally.
- ကျော်လွန်သွားခဲ့သော်
- kyaw-lwun-thwa-khe thaw — If one has passed beyond or exceeded a point.
- သားတစ်ယောက်မရဘဲ
- tha-tit-yauk ma-ya bè — Without having even one son; childless of male offspring.
- မျက်နှာမဲ့ကာ
- myat-hna-mè ga — Feeling ashamed or disgraced; losing face publicly.
- သေဆုံးရမည်
- thè-zone ya-mì — Must die; destined to perish or face death.
- ဖြစ်သည်
- hpyit thì — It is; to be; a copula verb affirming a state.
- နားဆင်ရန်
- na-sin yan — In order to listen; for the purpose of hearing.
- သီချင်းရှိသော်လည်း
- thi-chin shi thaw lè — Although there is a song; even though music exists.
- မင်းသည်
- min thì — You (topic); literary subject marker on 'you'.
- အဘယ်ကြောင့်
- a-bè jaung — Why; for what reason; what is the cause.
- သီချင်းကို
- thi-chin go — The song; object marker applied to 'song'.
- စိတ်မသက်မသာ
- sait-ma-thet-ma-tha — Discontentedly; with an uneasy or troubled feeling.
- နားဆင်သနည်း
- na-sin tha-nè — Do you listen? A rhetorical question about listening.
- ချိုသောအရာသည်
- chyo thaw a-ya thì — Sweet things; that which is pleasant or agreeable.
- ချိုသောအရာနှင့်
- chyo thaw a-ya hnin — With sweet things; together with pleasant experiences.
- တိုက်ခိုက်ခြင်းမရှိ
- tite-khite chin ma-shi — Without conflict or fighting; free from opposition or struggle.
- ပျော်ရွှင်မှုသည်
- pyaw-shwin-hmu thì — Joy, happiness; the state of being joyful or glad.
- ပျော်ရွှင်မှုကို
- pyaw-shwin-hmu go — Happiness; object marker applied to joy or delight.
- နှစ်သက်
- hnit-thet — To like, enjoy, or be fond of something.
- ဝမ်းမြောက်စွာ
- wun-myout-zwa — Joyfully, gladly; in a manner full of rejoicing.
- မလက်ခံသောအရာကို
- ma-lat-khan thaw a-ya go — That which is unacceptable; a rejected or unwelcome thing.
- ချစ်သနည်း
- chit tha-nè — Do you love? A rhetorical question about loving something.
- သို့မဟုတ်
- tho ma-hote — Or; otherwise; presenting an alternative option or choice.
- နှောင့်ယှက်မှုကို
- hnout-shet-hmu go — Interference, disturbance; object marker on 'obstruction'.
- နှစ်သက်ဝမ်းမြောက်စွာ
- hnit-thet wun-myout-zwa — With fond delight and joy; happily and gladly.
- လက်ခံသနည်း
- lat-khan tha-nè — Do you accept? A question about receiving or welcoming.
- သေချာစွာ
- thè-ja-zwa — Certainly, precisely; in a definite and sure manner.
- သတ်မှတ်ထားသော
- thet-hmat hta thaw — Designated, fixed, or established; set in place beforehand.
- အသံများ၏
- a-thun mya yì — Of the sounds; possessive referring to multiple sounds.
- မှန်ကန်သော
- hmun-kan thaw — Correct, accurate, right; in accordance with the truth.
- သဟဇာတမှုသည်
- tha-ha-za-ta-hmu thì — Harmony; the state of being in harmonious agreement.
- ပေါင်းစည်းဆက်ဆံမှုဖြင့်
- paung-zi-sate-san-hmu hpyin — Through unity and relationship; by means of togetherness.
- နားကို
- na go — The ear; object marker applied to 'ear'.
- နာကျင်စေပါမူ
- na-jin-zè pa mu — If it causes pain; should it hurt or injure one.
- ထိုအသံများသည်
- hto a-thun mya thì — Those sounds; referring to previously mentioned sounds as subject.
- မင်းကို
- min go — You; object marker applied to the second person.
- ချိုချိုသာသာ
- chyo-chyo-tha-tha — Sweetly and gently; in a pleasant melodious manner.
- ကြိမ်းမောင်းရုံသာ
- kyime-maung yone tha — Only threatening or scolding; merely making a harsh sound.
- ရှုပ်ထွေးစေ
- shote-twè zè — To confuse or complicate; making things muddled or chaotic.
- တစ်ယောက်တည်းဖြင့်
- tit-yauk-tè hpyin — Alone; by oneself; with only one person present.
- မင်းထမ်းဆောင်သင့်သော
- min htan-saung thine thaw — That which you ought to carry out or perform.
- အပိုင်းများကို
- a-pine mya go — The parts or sections; object marker applied to 'portions'.
- တစ်ကြိုးသည်
- tit-kyo thì — One string; a single string as the subject.
- အခြားကြိုးတစ်ချောင်း၏
- a-hka-kyo tit-chaung yì — Of another single string; possessive for one other string.
- ချစ်ဖွယ်ကောင်းသော
- chit-bwè-kaung thaw — Lovable, endearing; worthy of being loved or cherished.
- လင်မောင်းဖြစ်ကာ
- lin-maung hpyit ga — Being the companion string; acting as a paired partner.
- အပြန်အလှန်
- a-pyan-a-hlan — Mutually, reciprocally; in return to one another.
- ညှိနှိုင်းမှုဖြင့်
- hnya-hnine-hmu hpyin — Through negotiation or adjustment; by means of coordination.
- တစ်ချောင်းနှင့်တစ်ချောင်း
- tit-chaung hnin tit-chaung — One string with another; each string together with another.
- တီးမှုတ်တတ်သည်ကို
- ti-hmout-tat thì go — The ability to play music together; object of musical skill.
- သတိပြုကြည့်ပါ
- tha-ti-pyu-kyi pa — Please notice and observe carefully; pay close attention.
- အဖ
- a-hpa — Father; a respectful term for one's male parent.
- သား
- tha — Son; a male child in relation to a parent.
- နှင့်
- hnin — And; with; a conjunction or accompaniment particle.
- ချမ်းမြေ့သော
- chan-myay thaw — Content, blissful, happy; experiencing deep inner peace.
- အမိတို့ကဲ့သို့
- a-mi do kè tho — Like mothers; resembling the way mothers behave or feel.
- သူတို့အားလုံး
- thu-do a-lone — All of them; every one of those persons together.
- တစ်ခုတည်းဖြင့်
- tit-khu-tè hpyin — With only one thing; by means of a single entity.
- နှစ်သက်ဖွယ်ကောင်းသော
- hnit-thet-bwè-kaung thaw — Delightful, pleasing; worthy of being liked or enjoyed.
- တစ်သံတည်းကို
- tit-thun-tè go — The same single tone; object marker on 'one voice'.
- သီဆိုကြ
- thi-zo ji — They sing; plural imperative or indicative form of 'to sing'.
- စကားမပါသော
- za-ga ma-pa thaw — Without words; not accompanied by spoken language or lyrics.
- သူတို့၏
- thu-do yì — Their; possessive pronoun referring to a plural group.
- သီချင်းသည်
- thi-chin thì — The song; the musical piece as the topic or subject.
- များပြားသော်လည်း
- mya-pya thaw lè — Although numerous or many; even though there are plenty.
- တစ်ခုကဲ့သို့
- tit-khu kè tho — Like one thing; as if it were a single unit.
- ထင်ရသည်
- htin-ya thì — It seems; appears to be; gives the impression of.
- ဤသီချင်းကို
- i thi-chin go — This song; object marker applied to 'this song'.
- မင်းအား
- min a — To you; indirect object marker applied to second person.
- သီဆိုသည်မှာ
- thi-zo thì hma — The singing of; as for the act of singing this.
- မင်းတစ်ယောက်တည်းနေမည်ဆိုလျှင်
- min tit-yauk-tè nè-mì so lyin — If you are to live alone by yourself entirely.
- ဘာမျှမဖြစ်'
- ba hmya ma-hpyit — Nothing will happen; it doesn't matter at all.
- ဟူ၍
- hu yway — Saying that; thus; introducing or concluding a quotation.
- မုတ်ဆိုးမတစ်ဦး၏
- mote-so-ma tit-u yì — Of a widow; possessive referring to one widowed woman.
- မျက်ရည်ကို
- myat-yè go — Tears; object marker applied to 'tears' from the eyes.
- စီးဆင်းစေမည်ကို
- si-zin-zè-mì go — That which will cause tears to flow or stream.
- ကြောက်ရွံ့၍လော
- kyout-ywun yway lau — Is it because of fear and dread? Fearing something.
- တစ်ယောက်တည်း
- tit-yauk-tè — Alone; by oneself; without any other person present.
- နေထိုင်ခြင်းဖြင့်
- nè-htine chin hpyin — By living alone; through the act of residing solitary.
- မင်းကိုယ်တိုင်ကို
- min go-tine go — Yourself; the reflexive object form of second person.
- ဆုံးရှုံးစေနေသနည်း
- zone-shone-zè-nè tha-nè — Are you causing yourself to be lost or ruined?
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →