The Complete Works of William Shakespeare — Page 1
จากสิ่งมีชีวิตที่งดงามที่สุด เราปรารถนาให้มีการสืบทอด
From fairest creatures we desire increase,
เพื่อที่ดอกกุหลาบแห่งความงามจะได้ไม่มีวันสูญสลาย
That thereby beauty's rose might never die,
แต่เมื่อผู้ที่สุกงอมกว่าต้องจากไปตามกาลเวลา
But as the riper should by time decease,
ทายาทผู้อ่อนโยนของเขาก็จะสืบทอดความทรงจำของเขาไว้
His tender heir might bear his memory:
แต่เจ้ากลับผูกพันอยู่กับดวงตาอันสดใสของตนเอง
But thou contracted to thine own bright eyes,
หล่อเลี้ยงเปลวไฟแห่งแสงด้วยเชื้อเพลิงจากตัวเอง
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
สร้างความขาดแคลนในที่ที่ควรมีความอุดมสมบูรณ์
Making a famine where abundance lies,
เจ้าเป็นศัตรูของตนเอง โหดร้ายเกินไปต่อตัวเจ้าเอง
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel:
เจ้าผู้เป็นเครื่องประดับสดใหม่ของโลก ณ บัดนี้
Thou that art now the world's fresh ornament,
และเป็นเพียงผู้ประกาศฤดูใบไม้ผลิอันสดชื่น
And only herald to the gaudy spring,
เจ้ากลับฝังความสุขของตนไว้ในดอกตูมของตัวเอง
Within thine own bud buriest thy content,
และโอ้เจ้าผู้ใจแคบ เจ้าได้ทำให้สิ่งดีงามสูญเปล่าด้วยความตระหนี่
And, tender churl, mak'st waste in niggarding:
จงเมตตาต่อโลก มิฉะนั้นเจ้าก็จะเป็นดั่งคนตะกละ
Pity the world, or else this glutton be,
ที่กินทรัพย์สมบัติของโลกไป โดยมีแต่หลุมฝังศพและตัวเจ้าเท่านั้น
To eat the world's due, by the grave and thee.
เมื่อฤดูหนาวสี่สิบครั้งมาล้อมรอบหน้าผากของเจ้า
When forty winters shall besiege thy brow,
และขุดร่องลึกลงในทุ่งแห่งความงามของเจ้า
And dig deep trenches in thy beauty's field,
เครื่องแต่งกายอันภาคภูมิแห่งวัยหนุ่มของเจ้าที่ทุกคนจ้องมองอยู่ตอนนี้
Thy youth's proud livery so gazed on now,
จะกลายเป็นเพียงเสื้อผ้าขาดรุ่งริ่งที่ไม่มีคุณค่า
Will be a tattered weed of small worth held:
เมื่อถูกถามว่าความงามทั้งหมดของเจ้าอยู่ที่ไหน
Then being asked, where all thy beauty lies,
ขุมทรัพย์ทั้งหมดของวันเวลาแห่งความรุ่งเรืองของเจ้าอยู่ที่ใด
Where all the treasure of thy lusty days;
หากจะตอบว่าอยู่ในดวงตาที่ลึกหม่นของตัวเอง
To say, within thine own deep sunken eyes,
นั่นคือความละอายที่กัดกินทุกสิ่ง และคำสรรเสริญที่สูญเปล่า
Were an all-eating shame, and thriftless praise.
ความงามของเจ้าจะได้รับคำสรรเสริญมากกว่านี้สักเพียงใด หากเจ้าได้ใช้มันให้เกิดประโยชน์
How much more praise deserv'd thy beauty's use,
หากเจ้าสามารถตอบว่า 'บุตรผู้งดงามของข้านี้
If thou couldst answer 'This fair child of mine
จะสรุปบัญชีของข้า และเป็นข้ออ้างในยามแก่ชรา'
Shall sum my count, and make my old excuse,'
พิสูจน์ว่าความงามของเขาสืบทอดมาจากเจ้า
Proving his beauty by succession thine.
นั่นแหละคือการได้เกิดใหม่เมื่อเจ้าแก่ชรา
This were to be new made when thou art old,
และได้เห็นโลหิตของเจ้าอบอุ่น ในขณะที่เจ้ารู้สึกว่ามันเย็นลงแล้ว
And see thy blood warm when thou feel'st it cold.
Vocabulary
- fairest
- สวยงามที่สุด งดงามเป็นอย่างยิ่ง
- creatures
- สิ่งมีชีวิตหรือสัตว์ต่างๆ บนโลก
- desire
- ความปรารถนาหรือความต้องการอย่างแรงกล้า
- increase
- การเพิ่มขึ้นหรือขยายให้มากขึ้น
- thereby
- ด้วยเหตุนั้น หรือโดยวิธีนั้น
- beauty
- ความสวยงามหรือความงดงามของสิ่งต่างๆ
- rose
- ดอกกุหลาบ สัญลักษณ์แห่งความงาม
- might
- อาจจะ หรือความเป็นไปได้
- riper
- สุกงอมกว่า หรือแก่กว่า
- decease
- การสิ้นชีวิต การเสียชีวิต
- tender
- อ่อนโยน อ่อนนุ่ม หรือละมุนละไม
- heir
- ทายาท ผู้สืบทอดมรดก
- bear
- แบกรับ หรือให้กำเนิดลูกหลาน
- memory
- ความทรงจำหรือการระลึกถึงสิ่งที่ผ่านมา
- thou
- เธอ หรือท่าน คำสรรพนามเก่า
- contracted
- หดตัว หรือผูกมัดอยู่กับสิ่งใด
- thine
- ของเธอ คำแสดงความเป็นเจ้าของแบบเก่า
- bright
- สว่างไสว หรือฉลาดเฉลียว
- Feed
- ให้อาหาร หรือหล่อเลี้ยง
- thy
- ของเธอ คำเก่าแทน your
- flame
- เปลวไฟ หรือความปรารถนาที่ลุกโชน
- substantial
- มีสาระมาก แข็งแกร่ง หรือมีปริมาณมาก
- fuel
- เชื้อเพลิงที่ใช้สำหรับการเผาไหม้
- famine
- ความอดอยาก การขาดแคลนอาหารอย่างรุนแรง
- abundance
- ความอุดมสมบูรณ์ มีมากเกินพอ
- Thyself
- ตัวเธอเอง คำเก่าแทน yourself
- foe
- ศัตรู ผู้ที่เป็นปฏิปักษ์
- cruel
- โหดร้าย ทารุณ ไร้ความเมตตา
- Thou
- เธอ ท่าน คำสรรพนามเก่า
- art
- คือ เป็น คำกริยาเก่าแทน are
- fresh
- สดใหม่ สดชื่น ยังไม่เหี่ยวเฉา
- ornament
- เครื่องประดับ สิ่งตกแต่งให้สวยงาม
- herald
- ผู้ประกาศ สัญญาณบอกเหตุการณ์ที่จะมาถึง
- gaudy
- ฉูดฉาด หรูหราเกินไปจนดูไม่งาม
- spring
- ฤดูใบไม้ผลิ ช่วงที่ธรรมชาติผลิบาน
- bud
- ดอกตูม หน่อพืชที่ยังไม่บาน
- buriest
- ฝังซ่อนไว้ คำเก่าของ bury
- content
- ความพึงพอใจ หรือสิ่งที่บรรจุอยู่ภายใน
- churl
- คนหยาบคาย ตระหนี่ หรือเห็นแก่ตัว
- waste
- การสูญเปล่า ใช้สิ่งของโดยไม่มีประโยชน์
- niggarding
- การตระหนี่ถี่เหนียวเกินควร
- Pity
- ความสงสาร หรือน่าเสียดาย
- glutton
- คนตะกละ กินมากเกินความจำเป็น
- due
- ที่ควรได้รับ หรือครบกำหนด
- grave
- หลุมฝังศพ หรือจริงจังมาก
- thee
- เธอ ท่าน คำเก่าแทน you
- winters
- ฤดูหนาว หลายฤดูหนาวที่ผ่านไป
- shall
- จะ แสดงอนาคตหรือความตั้งใจ
- besiege
- ล้อมโจมตี หรือรุมเร้าอย่างหนัก
- brow
- หน้าผาก หรือขอบด้านบน
- dig
- ขุด เจาะลงในดิน
- trenches
- ร่องลึก สนามเพลาะขุดในดิน
- Thy
- ของเธอ คำเก่าแทน your
- youth
- วัยเยาว์ ช่วงเวลาที่ยังหนุ่มสาว
- proud
- ภาคภูมิใจ หรือโอ้อวด
- livery
- เครื่องแต่งกายเครื่องแบบที่โดดเด่น
- gazed
- จ้องมองด้วยความชื่นชม
- tattered
- ขาดวิ่น เก่าคร่ำคร่า ไม่สมบูรณ์
- weed
- วัชพืช หรือเครื่องนุ่งห่มที่ชำรุด
- worth
- คุณค่า หรือราคาของสิ่งนั้น
- treasure
- สมบัติ ของมีค่าที่เก็บสะสมไว้
- lusty
- แข็งแรงสมบูรณ์ มีพลังเต็มเปี่ยม
- sunken
- จมลง หรือยุบตัวลงไป
- shame
- ความอับอาย ความน่าละอาย
- thriftless
- สุรุ่ยสุร่าย ไม่รู้จักประหยัด
- praise
- การสรรเสริญ การชมเชยยกย่อง
- couldst
- สามารถ คำเก่าแทน could
- fair
- สวยงาม ยุติธรรม หรือขาวสะอาด
- Shall
- จะ แสดงอนาคตหรือพันธะ
- sum
- ผลรวม หรือสรุปทั้งหมด
- excuse
- ข้อแก้ตัว หรือการให้อภัย
- Proving
- การพิสูจน์ให้เห็นว่าเป็นความจริง
- succession
- การสืบทอด การต่อเนื่องจากรุ่นสู่รุ่น
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →