← The divine comedy

The divine comedy — Page 1

Vi → English CANTO II Level 9/10

Ngày đang tàn dần, và bầu không khí, Phủ màu nâu sẫm bởi bóng tối, đã giải phóng Muôn loài trên mặt đất khỏi công việc nặng nhọc; còn tôi một mình Chuẩn bị bản thân để chịu đựng cuộc chiến, Cả nỗi thương xót đau buồn lẫn con đường nguy hiểm đó, Mà trí nhớ không sai lầm của tôi sẽ tái hiện lại.

Now was the day departing, and the air, Imbrown'd with shadows, from their toils releas'd All animals on earth; and I alone Prepar'd myself the conflict to sustain, Both of sad pity, and that perilous road, Which my unerring memory shall retrace.

Ôi các Nàng Thơ! Ôi thiên tài cao cả! Hãy ban cho Sự trợ giúp của các người! Ôi tâm trí! đã gìn giữ tất cả những gì tôi đã thấy An toàn trong trang viết, đây là lúc phẩm giá Và tài năng xuất chúng của ngươi được thử thách.

O Muses! O high genius! now vouchsafe Your aid! O mind! that all I saw hast kept Safe in a written record, here thy worth And eminent endowments come to proof.

Tôi bèn bắt đầu: "Nhà thơ! ngươi là người dẫn đường của ta, Hãy suy xét kỹ, liệu trong ta có đủ Đức hạnh hay không, trước khi ngươi Giao phó ta vào sứ mệnh cao cả này. Ngươi đã kể rằng người cha của Silvius, Dù vẫn còn mang thân xác dễ hư hoại, đã bước vào Giữa các bộ tộc bất tử, và đã hiện diện Và cảm nhận được nơi ấy. Thế nhưng nếu Chúa tể vĩ đại của thiên đường, Kẻ thù toàn năng của điều ác, đã ban ân huệ như vậy, Khi suy ngẫm đến hệ quả cao cả, Cả điều gì và ai sẽ xuất phát từ ông ấy, Thì có vẻ trong phán xét của lý trí là xứng đáng: Bởi ông là cha của thành Rome, và của đế chế rộng lớn của Rome, Đã được chọn làm tổ phụ trên đỉnh cao thiên đường; Cả hai điều đó, nếu nói thật, đã được định đoạt Và thiết lập cho nơi thánh thiêng, nơi ngự trị Người kế thừa ngai thánh của thánh Peter vĩ đại. Ông ta từ cuộc hành trình này, được ca ngợi trong thơ của ngươi, Đã học được những điều đưa đến chiến thắng của ông Và áo choàng giáo hoàng. Về sau này, Chiếc bình được chọn cũng đã du hành đến đó, Để mang về cho chúng ta sự xác nhận về đức tin đó, Vốn là cửa ngõ dẫn vào con đường cứu rỗi. Nhưng tôi, sao tôi dám liều lĩnh đến đó? hay ai Cho phép tôi?"

I thus began: "Bard! thou who art my guide, Consider well, if virtue be in me Sufficient, ere to this high enterprise Thou trust me. Thou hast told that Silvius' sire, Yet cloth'd in corruptible flesh, among Th' immortal tribes had entrance, and was there Sensible present. Yet if heaven's great Lord, Almighty foe to ill, such favour shew'd, In contemplation of the high effect, Both what and who from him should issue forth, It seems in reason's judgment well deserv'd: Sith he of Rome, and of Rome's empire wide, In heaven's empyreal height was chosen sire: Both which, if truth be spoken, were ordain'd And 'stablish'd for the holy place, where sits Who to great Peter's sacred chair succeeds. He from this journey, in thy song renown'd, Learn'd things, that to his victory gave rise And to the papal robe. In after-times The chosen vessel also travel'd there, To bring us back assurance in that faith, Which is the entrance to salvation's way. But I, why should I there presume? or who Permits it?

Vocabulary

proof
bằng chứng xác nhận điều gì đó là đúng
thus
do đó, vì vậy, theo cách này
began
đã bắt đầu, dạng quá khứ của begin
Bard
nhà thơ hoặc ca sĩ dân gian nổi tiếng
who
đại từ hỏi chỉ người, ai
art
nghệ thuật; hoặc từ cổ nghĩa là 'là'
guide
người hướng dẫn hoặc dẫn đường cho ai
Consider
suy nghĩ kỹ, cân nhắc về điều gì đó
well
tốt, khỏe mạnh hoặc một cách đầy đủ
if
nếu, điều kiện giả định trong câu
virtue
đức hạnh, phẩm chất tốt đẹp của con người
be
động từ tồn tại, có nghĩa là 'là, ở'
me
đại từ nhân xưng ngôi thứ nhất, tôi
Sufficient
đủ, đáp ứng được yêu cầu cần thiết
this
đại từ chỉ định, chỉ vào vật này
enterprise
dự án lớn hoặc công ty kinh doanh quan trọng
trust
tin tưởng, giao phó niềm tin vào ai
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →