← The Great Gatsby

The Great Gatsby — Page 12

English → Thai Full Text Level 7/10

I looked back at my cousin, who began to ask me questions in her low, thrilling voice.

ผมมองกลับไปที่ลูกพี่ลูกน้องของผม ซึ่งเริ่มถามคำถามด้วยเสียงต่ำและไพเราะของเธอ

It was the kind of voice that the ear follows up and down, as if each speech is an arrangement of notes that will never be played again.

มันเป็นเสียงประเภทที่หูติดตามขึ้นและลง ราวกับว่าคำพูดแต่ละครั้งเป็นการเรียงร้อยของโน้ตที่จะไม่มีวันถูกบรรเลงอีก

Her face was sad and lovely with bright things in it, bright eyes and a bright passionate mouth, but there was an excitement in her voice that men who had cared for her found difficult to forget: a singing compulsion, a whispered "Listen," a promise that she had done gay, exciting things just a while since and that there were gay, exciting things hovering in the next hour.

ใบหน้าของเธอดูเศร้าและน่ารักด้วยสิ่งสดใสในนั้น ดวงตาสดใสและปากที่เปี่ยมด้วยความหลงใหล แต่มีความตื่นเต้นในเสียงของเธอที่ผู้ชายที่เคยใส่ใจเธอพบว่ายากที่จะลืม การบังคับให้ร้องเพลง การกระซิบว่า "ฟังนะ" คำสัญญาว่าเธอได้ทำสิ่งสนุกสนานตื่นเต้นเมื่อสักครู่นี้ และว่ามีสิ่งสนุกสนานตื่นเต้นรออยู่ในชั่วโมงถัดไป

I told her how I had stopped off in Chicago for a day on my way East, and how a dozen people had sent their love through me.

ผมบอกเธอว่าผมแวะที่ชิคาโกหนึ่งวันในระหว่างทางไปทางตะวันออก และมีคนหลายสิบคนฝากความรักมาทางผม

"Do they miss me?" she cried ecstatically.

"พวกเขาคิดถึงฉันไหม" เธอร้องอย่างปีติยินดี

"The whole town is desolate. All the cars have the left rear wheel painted black as a mourning wreath, and there's a persistent wail all night along the north shore."

"ทั้งเมืองรู้สึกว่างเปล่า รถทุกคันทาสีล้อหลังซ้ายเป็นสีดำเป็นพวงหรีดไว้ทุกข์ และมีเสียงร่ำไห้ตลอดคืนตามชายฝั่งทางเหนือ"

"How gorgeous! Let's go back, Tom. Tomorrow!" Then she added irrelevantly: "You ought to see the baby."

"ช่างยอดเยียมเสียจริง กลับกันเถอะทอม พรุ่งนี้เลย" แล้วเธอเพิ่มเติมอย่างไม่เกี่ยวข้อง "คุณควรไปเห็นทารกด้วย"

"I'd like to."

"ผมอยากเห็นครับ"

"She's asleep. She's three years old. Haven't you ever seen her?"

"เธอกำลังหลับอยู่ เธออายุสามขวบ คุณไม่เคยเห็นเธอเลยเหรอ"

"Never."

"ไม่เคยเลยครับ"

"Well, you ought to see her. She's—"

"ก็ คุณควรไปเห็นเธอ เธอเป็น—"

Tom Buchanan, who had been hovering restlessly about the room, stopped and rested his hand on my shoulder.

ทอม บูแคนัน ซึ่งเดินไปมาอย่างไม่สงบรอบห้อง หยุดและวางมือบนไหล่ของผม

"What you doing, Nick?

"คุณกำลังทำอะไรอยู่ นิค

Vocabulary

ผม
phom — I, me (masculine polite first-person pronoun)
มอง
mong — to look, to gaze at
กลับ
klap — to return, to go back
ไป
pai — to go
ที่
thi — at, which, that (location/relative marker)
ลูกพี่ลูกน้อง
luk phi luk nong — cousin
ของ
khong — of, belonging to (possessive particle)
ซึ่ง
sung — which, that (formal relative pronoun)
เริ่ม
roem — to start, to begin
ถาม
tham — to ask, to question
คำถาม
kham tham — question
ด้วย
duay — with, also, too
เสียง
siang — sound, voice, noise
ต่ำ
tam — low, short in height
และ
lae — and
ไพเราะ
phairor — melodious, pleasant-sounding, harmonious
เธอ
thoe — you, she, her (informal second/third-person pronoun)
มัน
man — it (neutral pronoun for things/animals)
เป็น
pen — to be, to become
ประเภท
praphet — type, kind, category
หู
hu — ear
ติดตาม
tit tam — to follow, to track
ขึ้น
khuen — up, to go up, to increase
ลง
long — down, to go down, to descend
ราว
rao — approximately, about, like, as if
กับ
kap — with, and (for nouns)
ว่า
wa — that (complementizer), to say
คำพูด
kham phut — words, speech, statement
แต่ละ
tae la — each, every
ครั้ง
khrang — time, occasion, instance
การ
kan — action, matter (nominalizer prefix)
โน้ต
not — note, musical note
จะ
cha — will, shall (future marker)
ไม่
mai — no, not (negation)
มี
mi — to have, to exist, there is
วัน
wan — day
ถูก
thuk — correct, to be subjected to (passive marker)
อีก
ik — again, more, another
ใบหน้า
bai na — face
ดู
du — to look, to watch, to see
เศร้า
sao — sad, sorrowful
น่ารัก
na rak — cute, lovely, adorable
สิ่ง
sing — thing, object, matter
สดใส
sot sai — bright, cheerful, fresh
ใน
nai — in, inside, within
นั้น
nan — that
ดวงตา
duang ta — eye, eyes
ปาก
pak — mouth
เปี่ยม
piam — full of, overflowing with, abundant
ความ
khwam — state, quality (nominalizer prefix)
หลงใหล
long lai — infatuated, fascinated, captivated
แต่
tae — but, however
ตื่นเต้น
tuen ten — excited, thrilled, agitated
ผู้ชาย
phu chai — man, male
เคย
khoei — ever, to have done before
ใส่ใจ
sai jai — to pay attention, to care about
พบ
phop — to meet, to find, to encounter
ยาก
yak — difficult, hard
ลืม
luem — to forget
บังคับ
bang khap — to force, to compel, to control
ให้
hai — to give, to let, to make
ร้องเพลง
rong phleng — to sing a song
กระซิบ
krasip — to whisper
ฟัง
fang — to listen, to hear
นะ
na — particle for softening, emphasis, or seeking agreement
คำสัญญา
kham sanya — promise, commitment
ได้
dai — can, to get, to have done
ทำ
tham — to do, to make
สนุกสนาน
sanuk sanan — fun, enjoyable, entertaining
เมื่อ
muea — when, while
สักครู่นี้
sak khru ni — just now, a moment ago
รอ
ro — to wait
อยู่
yu — to be located, to stay, ongoing aspect
ชั่วโมง
chua mong — hour
ถัดไป
that pai — next, following
บอก
bok — to tell, to say, to inform
แวะ
wae — to stop by, to drop in briefly
หนึ่ง
nueng — one
ระหว่าง
rawang — between, during, among
ทาง
thang — way, path, direction
ตะวันออก
tawan ok — east, eastern
คน
khon — person, people
หลายสิบ
lai sip — several tens, dozens
ฝาก
fak — to deposit, to entrust, to send regards
ความรัก
khwam rak — love
มา
ma — to come
พวก
phuak — group of, they, plural marker
เขา
khao — he, she, they, him, her
คิดถึง
khit thueng — to miss, to think of
ฉัน
chan — I, me (informal first-person pronoun)
ไหม
mai — question particle
ร้อง
rong — to cry, to shout, to sing
อย่าง
yang — manner, like, kind of
ทั้ง
thang — all, both, entire
เมือง
mueang — city, town
รู้สึก
ru suek — to feel
ว่างเปล่า
wang plao — empty, vacant, desolate
รถ
rot — car, vehicle
ทุก
thuk — every, all
คัน
khan — classifier for vehicles, to itch
ทา
tha — to apply, to paint, to spread
สี
si — color
ล้อ
lo — wheel, to tease
หลัง
lang — back, behind, after, classifier for buildings
ซ้าย
sai — left (direction)
ดำ
dam — black, dark
ตลอด
talot — throughout, all the way, entire
คืน
khuen — night, to return something
ตาม
tam — according to, along, to follow
ชายฝั่ง
chai fang — coast, shore, waterfront
เหนือ
nuea — north, above, over
ช่าง
chang — craftsman, mechanic, how very (intensifier)
ยอดเยียม
yot yiam — excellent, outstanding, superb
เสีย
sia — to lose, broken, spoiled, regretfully
จริง
ching — true, real, really
กัน
kan — together, each other, particle for suggestions
เถอะ
thoe — particle for mild command or suggestion
พรุ่งนี้
phrung ni — tomorrow
เลย
loei — at all, really, to pass by
แล้ว
laeo — already, then, and then
เพิ่มเติม
phoem toem — additional, more, to add further
เกี่ยวข้อง
kiao khong — related, involved, concerning
คุณ
khun — you (polite), Mr., Mrs., Miss
ควร
khuan — should, ought to
เห็น
hen — to see, to perceive
ทารก
tharak — baby, infant
อยาก
yak — to want, to desire
ครับ
khrap — polite particle for males (statement/question)
กำลัง
kamlang — progressive aspect marker, strength, power
หลับ
lap — to sleep, to close eyes
อายุ
ayu — age
สาม
sam — three
ขวบ
khuap — years old (for age)
เหรอ
roe — question particle expressing surprise or doubt
ก็
ko — also, then, thus
เดิน
doen — to walk
ไปมา
pai ma — back and forth, to and fro
สงบ
sa-ngop — calm, peaceful, quiet
รอบ
rop — around, round, cycle
ห้อง
hong — room
หยุด
yut — to stop, to halt
วาง
wang — to place, to put down
มือ
mue — hand
บน
bon — on, above, upon
ไหล่
lai — shoulder
อะไร
arai — what, something, anything
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →