← The Great Gatsby

The Great Gatsby — Page 60

English → Thai Full Text Level 7/10

One of the men was talking with curious intensity to a young actress, and his wife, after attempting to laugh at the situation in a dignified and indifferent way, broke down entirely and resorted to flank attacks—at intervals she appeared suddenly at his side like an angry diamond, and hissed: "You promised!" into his ear.

ผู้ชายคนหนึ่งกำลังพูดคุยอย่างเข้มข้นอย่างแปลกประหลาดกับนักแสดงสาว และภรรยาของเขาหลังจากพยายามหัวเราะเยาะสถานการณ์ด้วยท่าทีสง่างามและเฉยเมย ก็พังทลายลงอย่างสิ้นเชิงและหันไปใช้กลยุทธ์โจมตีข้างๆ ในช่วงเวลาต่างๆ เธอปรากฏตัวขึ้นอย่างกะทันหันข้างๆ เขาเหมือนเพชรที่โกรธแค้น และเสียงฮึดฮัดว่า "คุณสัญญาไว้!" เข้าไปในหูของเขา

The reluctance to go home was not confined to wayward men.

ความลังเลที่จะกลับบ้านไม่ได้จำกัดเฉพาะผู้ชายดื้อรั้นเท่านั้น

The hall was at present occupied by two deplorably sober men and their highly indignant wives.

ห้องโถงในขณะนี้ถูกครอบครองโดยผู้ชายสองคนที่สร่างเมาน่าเวทนาและภรรยาที่โกรธเคืองอย่างมากของพวกเขา

The wives were sympathizing with each other in slightly raised voices.

ภรรยาทั้งหลายกำลังเห็นใจซึ่งกันและกันด้วยน้ำเสียงที่สูงขึ้นเล็กน้อย

"Whenever he sees I'm having a good time he wants to go home."

"ทุกครั้งที่เขาเห็นว่าฉันกำลังมีความสุข เขาก็อยากกลับบ้าน"

"Never heard anything so selfish in my life."

"ไม่เคยได้ยินอะไรที่เห็นแก่ตัวขนาดนี้ในชีวิตเลย"

"We're always the first ones to leave."

"พวกเราเป็นคนแรกที่ออกไปเสมอ"

"So are we."

"พวกเราก็เหมือนกัน"

"Well, we're almost the last tonight," said one of the men sheepishly.

"เอาล่ะ พวกเราเกือบจะเป็นคนสุดท้ายคืนนี้" ผู้ชายคนหนึ่งพูดอย่างอายๆ

"The orchestra left half an hour ago."

"วงออเคสตราออกไปตั้งแต่ครึ่งชั่วโมงที่แล้ว"

In spite of the wives' agreement that such malevolence was beyond credibility, the dispute ended in a short struggle, and both wives were lifted, kicking, into the night.

ทั้งๆ ที่ภรรยาทั้งหลายเห็นพ้องกันว่าความอาฆาตพยาบาทเช่นนั้นเกินกว่าจะเชื่อได้ การโต้เถียงก็จบลงด้วยการดิ้นรนสั้นๆ และภรรยาทั้งสองถูกยกขึ้นพร้อมกับเตะไปในราตรี

As I waited for my hat in the hall the door of the library opened and Jordan Baker and Gatsby came out together.

ขณะที่ฉันรอหมวกของฉันในห้องโถง ประตูห้องสมุดก็เปิดออกและจอร์แดน เบเกอร์และแกตส์บีเดินออกมาด้วยกัน

He was saying some last word to her, but the eagerness in his manner tightened abruptly into formality as several people approached him to say goodbye.

เขากำลังพูดคำสุดท้ายบางคำกับเธอ แต่ความกระตือรือร้นในกิริยาของเขากลับตึงเครียดอย่างกะทันหันกลายเป็นความเป็นทางการเมื่อคนหลายคนเข้ามาหาเขาเพื่อกล่าวคำอำลา

Jordan's party were calling impatiently to her from the porch, but she lingered for a moment to shake hands.

กลุ่มของจอร์แดนกำลังเรียกเธอจากระเบียงอย่างใจร้อน แต่เธอยังอยู่อีกสักครู่เพื่อจับมือ

Vocabulary

ผู้ชาย
phu-chai — man, male person
คน
khon — person, people
หนึ่ง
nueng — one, single
กำลัง
kam-lang — to be doing, in the process of
พูดคุย
phut-khui — to talk, to converse, to chat
อย่าง
yang — manner, way, type, kind
เข้มข้น
khem-khon — intense, concentrated, strong
แปลก
plaek — strange, unusual, odd
ประหลาด
pra-lat — strange, bizarre, weird
กับ
kap — with, and, together with
นักแสดง
nak-sadaeng — actor, actress, performer
สาว
sao — young woman, girl
และ
lae — and
ภรรยา
phan-ra-ya — wife
ของ
khong — of, belonging to
เขา
khao — he, she, him, her
หลังจาก
lang-jak — after, following
พยายาม
pha-ya-yam — to try, to attempt, to make effort
หัวเราะ
hua-ro — to laugh
เยาะ
yo — to mock, to ridicule, to scorn
สถานการณ์
sa-than-kan — situation, circumstance
ด้วย
duay — with, by, also, too
ท่าที
tha-thi — manner, attitude, demeanor, posture
สง่างาม
sa-nga-ngam — graceful, elegant, majestic
เฉยเมย
choei-moei — indifferent, apathetic, unconcerned
ก็
ko — also, then, too
พังทลาย
phang-tha-lai — to collapse, to crumble, to fall apart
ลง
long — down, downward
สิ้นเชิง
sin-choeng — completely, entirely, totally
หัน
han — to turn, to face
ไป
pai — to go, away
ใช้
chai — to use, to utilize
กลยุทธ์
kon-la-yut — strategy, tactics
โจมตี
chom-ti — to attack, to assault
ข้างๆ
khang-khang — beside, next to, nearby
ใน
nai — in, inside, within
ช่วง
chuang — period, interval, duration
เวลา
we-la — time
ต่างๆ
tang-tang — various, different, diverse
เธอ
thoe — you, she, her
ปรากฏ
pra-kot — to appear, to emerge, to show up
ตัว
tua — body, self, classifier for animals
ขึ้น
khuen — up, upward, to rise
กะทันหัน
ka-than-han — suddenly, abruptly, unexpectedly
เหมือน
muean — like, similar to, as if
เพชร
phet — diamond
ที่
thi — that, which, at, place
โกรธ
krot — angry, mad
แค้น
khaen — resentment, grudge, vindictive feeling
เสียง
siang — sound, voice, noise
ว่า
wa — to say, that
คุณ
khun — you, polite form
สัญญา
san-ya — to promise, promise
ไว้
wai — to keep, to put aside, particle
เข้า
khao — to enter, into
หู
hu — ear
ความ
khwam — noun prefix, state of being
ลังเล
lang-le — to hesitate, to waver
จะ
ja — will, shall, future marker
กลับ
klap — to return, to go back
บ้าน
ban — house, home
ไม่
mai — not, no
ได้
dai — can, to get, past tense marker
จำกัด
jam-kat — to limit, to restrict, limited
เฉพาะ
cha-pho — specific, particular, only
ดื้อรั้น
due-ran — stubborn, obstinate
เท่านั้น
thao-nan — only, just that
ห้องโถง
hong-thong — hall, lobby
ขณะ
kha-na — moment, while, at the time
นี้
ni — this
ถูก
thuk — correct, to be done to, passive marker
ครอบครอง
khrob-khrong — to possess, to occupy, to own
โดย
doi — by, by means of
สอง
song — two
เมา
mao — drunk, intoxicated
น่า
na — worthy of, should, likely to
เวทนา
wet-tha-na — pity, compassion, sad feeling
เคือง
khueang — annoyed, irritated, resentful
มาก
mak — very, much, many
พวกเขา
phuak-khao — they, them
ทั้งหลาย
thang-lai — various, all, multiple
เห็นใจ
hen-jai — to sympathize, to have compassion
ซึ่งกันและกัน
sueng-kan-lae-kan — each other, one another, mutually
น้ำเสียง
nam-siang — tone of voice, intonation
สูง
sung — high, tall
เล็กน้อย
lek-noi — a little, slightly, small amount
ทุก
thuk — every, each, all
ครั้ง
khrang — time, occurrence, instance
เห็น
hen — to see
ฉัน
chan — I, me
มี
mi — to have, there is
ความสุข
khwam-suk — happiness
อยาก
yak — to want, to wish
เคย
khoei — ever, used to
ได้ยิน
dai-yin — to hear
อะไร
arai — what, anything, something
เห็นแก่ตัว
hen-kae-tua — selfish
ขนาด
kha-nat — size, extent, to the extent that
ชีวิต
chi-wit — life
เลย
loei — at all, very, past marker
พวกเรา
phuak-rao — we, us
เป็น
pen — to be, is
แรก
raek — first
ออก
ok — out, to exit, to leave
เสมอ
samoe — always, consistently
เหมือนกัน
muean-kan — same, alike, also
เอาล่ะ
ao-la — alright, okay, well then
เกือบ
kueap — almost, nearly
สุดท้าย
sut-thai — last, final
คืนนี้
khuen-ni — tonight
พูด
phut — to speak, to say
วง
wong — band, group, circle
ตั้งแต่
tang-tae — since, from
ครึ่ง
khrueng — half
ชั่วโมง
chua-mong — hour
ที่แล้ว
thi-laeo — last, past, previous
ทั้งๆ
thang-thang — despite, even though, in spite of
กัน
kan — together, each other, mutual
เช่นนั้น
chen-nan — like that, such, so
เกิน
koen — to exceed, more than, over
กว่า
kwa — than, more than
เชื่อ
chueua — to believe, to trust
การ
kan — noun prefix, affair, work
โต้เถียง
to-thiang — to argue, to dispute, to debate
จบ
jop — to end, to finish, to conclude
ดิ้นรน
din-ron — to struggle, to strive
สั้นๆ
san-san — short, brief, briefly
ทั้ง
thang — both, all, entire
ยก
yok — to lift, to raise, to hoist
พร้อม
phrom — ready, together with, along with
เตะ
te — to kick
รอ
ro — to wait
หมวก
muak — hat, cap
ประตู
pra-tu — door, gate
ห้องสมุด
hong-sa-mut — library
เปิด
poet — to open
เดิน
doen — to walk
มา
ma — to come, toward
ด้วยกัน
duay-kan — together
คำ
kham — word
บาง
bang — some, certain
แต่
tae — but, however
กระตือรือร้น
kra-tue-rue-ron — eager, enthusiastic, keen
กิริยา
ki-ri-ya — manner, gesture, behavior
ตึงเครียด
tueng-khriat — tense, strained, stressed
กลาย
klai — to become, to turn into
ทางการ
thang-kan — official, formal
เมื่อ
mueua — when
หลาย
lai — many, several, much
หา
ha — to find, to look for, five
เพื่อ
phueua — for, in order to
กล่าว
klao — to say, to speak, formal
อำลา
am-la — farewell, to say goodbye
กลุ่ม
klum — group
เรียก
riak — to call, to summon
จาก
chak — from
ระเบียง
ra-biang — balcony, porch, terrace
ใจร้อน
jai-ron — impatient, hot-tempered
ยัง
yang — still, yet
อยู่
yu — to be, to stay, to live
อีก
ik — again, more, another
สักครู่
sak-khru — for a moment, a while
จับมือ
jap-mue — to shake hands, handshake
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →