← The Great Gatsby

The Great Gatsby — Page 100

English → Thai Full Text Level 7/10

"I've got to speak to you about something before you go."

"ผมต้องพูดอะไรบางอย่างกับคุณก่อนที่คุณจะไป"

He followed me wildly into the kitchen, closed the door, and whispered: "Oh, God!" in a miserable way.

เขาตามผมเข้าไปในครัวอย่างตื่นตระหนก ปิดประตู แล้วกระซิบว่า "โอ้ พระเจ้า!" อย่างน่าสมเพช

"What's the matter?"

"เกิดอะไรขึ้น?"

"This is a terrible mistake," he said, shaking his head from side to side, "a terrible, terrible mistake."

"นี่มันเป็นความผิดพลาดที่แย่มาก" เขาพูดพร้อมส่ายหัวไปมา "ความผิดพลาดที่แย่มาก แย่มาก"

"You're just embarrassed, that's all," and luckily I added: "Daisy's embarrassed too."

"คุณแค่อายเท่านั้นเอง" และโชคดีที่ผมเสริมว่า "เดซี่ก็อายเหมือนกัน"

"She's embarrassed?" he repeated incredulously.

"เธออาย?" เขาทวนอย่างไม่อยากเชื่อ

"Just as much as you are."

"มากพอๆ กับคุณเลย"

"Don't talk so loud."

"อย่าพูดเสียงดังนักสิ"

"You're acting like a little boy," I broke out impatiently.

"คุณทำตัวเหมือนเด็กเล็กๆ" ผมพูดขึ้นอย่างหมดความอดทน

"Not only that, but you're rude. Daisy's sitting in there all alone."

"ไม่ใช่แค่นั้น แต่คุณยังหยาบคายด้วย เดซี่กำลังนั่งอยู่ในนั้นตัวคนเดียว"

He raised his hand to stop my words, looked at me with unforgettable reproach, and, opening the door cautiously, went back into the other room.

เขายกมือขึ้นเพื่อหยุดคำพูดของผม มองผมด้วยสายตาตำหนิที่ไม่อาจลืมเลือน แล้วเปิดประตูอย่างระมัดระวังเดินกลับเข้าไปในห้องอีกห้องหนึ่ง

I walked out the back way—just as Gatsby had when he had made his nervous circuit of the house half an hour before—and ran for a huge black knotted tree, whose massed leaves made a fabric against the rain.

ผมเดินออกทางด้านหลัง—เหมือนกับที่แกทสบีทำเมื่อครึ่งชั่วโมงก่อนตอนที่เขาเดินวนรอบบ้านอย่างกระวนกระวาย—แล้วก็วิ่งไปหาต้นไม้ใหญ่สีดำที่มีปมมากมายซึ่งใบไม้หนาแน่นของมันทำเป็นม่านกันฝน

Once more it was pouring, and my irregular lawn, well-shaved by Gatsby's gardener, abounded in small muddy swamps and prehistoric marshes.

ฝนกำลังตกหนักอีกครั้ง และสนามหญ้าไม่เรียบของผมที่คนสวนของแกทสบีตัดแต่งมาดีกลับกลายเป็นบึงโคลนเล็กๆ และหนองน้ำยุคก่อนประวัติศาสตร์เต็มไปหมด

There was nothing to look at from under the tree except Gatsby's enormous house, so I stared at it, like Kant at his church steeple, for half an hour.

ไม่มีอะไรให้มองจากใต้ต้นไม้นอกจากบ้านขนาดมหึมาของแกทสบี ผมจึงจ้องมองมันเหมือนคานต์จ้องหอระฆังโบสถ์ของเขา เป็นเวลาครึ่งชั่วโมง

Vocabulary

ผม
phom — I, me (polite, male speaker)
ต้อง
tong — Must, have to, need to
พูด
phut — To speak, to talk, to say
อะไร
arai — What, anything, something
บาง
bang — Some, certain, thin
อย่าง
yang — Kind, type, manner, way
กับ
gap — With, and, together with
คุณ
khun — You (polite), Mr./Mrs./Ms.
ก่อน
kon — Before, first, previously
ที่
thi — That, which, place, at
จะ
ja — Will, shall, going to (future marker)
ไป
pai — To go, away
เขา
khao — He, she, they, him, her
ตาม
tam — To follow, according to, along
เข้า
khao — To enter, go in, into
ใน
nai — In, inside, within
ครัว
khrua — Kitchen
ตื่นตระหนก
tuen tra-nok — To panic, to be alarmed or frightened
ปิด
pit — To close, to shut, to turn off
ประตู
pratu — Door, gate
แล้ว
laeo — Already, then, and then, finished
กระซิบ
krasip — To whisper
ว่า
wa — That (conjunction), to say that
พระเจ้า
phra jao — God, Lord
น่า
na — Should, ought to, worthy of
สมเพช
som-phet — Pitiful, pitiable, deserving sympathy
เกิด
koet — To be born, to happen, to occur
ขึ้น
khuen — Up, to go up, to increase
นี่
ni — This, here
มัน
man — It, he, she (informal pronoun)
เป็น
pen — To be, is, are, am
ความ
khwam — Noun prefix indicating abstract concept or state
ผิดพลาด
phit-phlat — Mistake, error, wrong
แย่
yae — Bad, terrible, awful
มาก
mak — Very, much, many, a lot
พร้อม
phrom — Ready, together with, along with
ส่าย
sai — To shake, to swing, to wave
หัว
hua — Head
มา
ma — To come, towards speaker
แค่
khae — Only, just, merely
อาย
ai — Shy, embarrassed, ashamed
เท่านั้น
thao-nan — Only, that's all, just that
เอง
eng — Self, oneself, by oneself (emphatic)
และ
lae — And
โชคดี
chok-di — Lucky, fortunate, good luck
เสริม
soem — To add, to supplement, to enhance
ก็
ko — Also, then, therefore (connector particle)
เหมือนกัน
mueang-gan — Same, also, too, likewise
เธอ
thoe — You, she, her (informal, intimate)
ทวน
thuan — To repeat, to review, to go against
ไม่
mai — Not, no (negation)
อยาก
yak — To want, to wish, to desire
เชื่อ
cheua — To believe, to trust
พอๆ
pho-pho — Equally, about the same, similar degree
เลย
loei — At all, past, beyond (emphasizing particle)
อย่า
ya — Don't, do not (negative imperative)
เสียง
siang — Sound, voice, noise
ดัง
dang — Loud, famous, well-known
นัก
nak — Very, much (intensifier after verbs)
สิ
si — Particle for emphasis or softening command
ทำตัว
tham-tua — To behave, to act, to conduct oneself
เหมือน
mueang — Like, as, similar to, same as
เด็ก
dek — Child, kid, young person
เล็กๆ
lek-lek — Small, little, tiny (reduplicated form)
หมด
mot — All, finished, used up, completely
อดทน
ot-thon — To be patient, to endure, to tolerate
ไม่ใช่
mai-chai — Not, is not, are not (negation)
นั้น
nan — That, those
แต่
tae — But, however, only
ยัง
yang — Still, yet, also, in addition
หยาบคาย
yap-khai — Rude, crude, vulgar, impolite
ด้วย
duai — Too, also, with, as well
กำลัง
kam-lang — Currently, in the process of (continuous aspect)
นั่ง
nang — To sit
อยู่
yu — To be at, to live, to stay
ตัว
tua — Body, self, classifier for animals/things
คนเดียว
khon-diao — Alone, by oneself, one person
ยก
yok — To lift, to raise, to elevate
มือ
mue — Hand
เพื่อ
phuea — In order to, for, for the purpose of
หยุด
yut — To stop, to halt, to cease
คำพูด
kham-phut — Words, speech, utterance
ของ
khong — Of, belonging to, possessive marker
มอง
mong — To look at, to gaze, to watch
สายตา
sai-ta — Eyes, gaze, eyesight, vision
ตำหนิ
tam-ni — To blame, to criticize, to reproach
อาจ
at — May, might, possibly
ลืมเลือน
luem-lueang — To fade, to dim, to become blurred
เปิด
poet — To open, to turn on
ระมัดระวัง
ra-mat-ra-wang — Careful, cautious, to be careful
เดิน
doen — To walk
กลับ
klap — To return, back, to go back
ห้อง
hong — Room
อีก
ik — Again, more, another
หนึ่ง
nueng — One (number)
ออก
ok — Out, to go out, to exit
ทาง
thang — Way, path, direction, route
ด้าน
dan — Side, aspect, direction
หลัง
lang — Behind, back, after, rear
เหมือนกับ
mueang-gap — Like, as, the same as, similar to
ทำ
tham — To do, to make, to perform
เมื่อ
muea — When, at the time that
ครึ่ง
khrueng — Half
ชั่วโมง
chua-mong — Hour
ตอน
ton — Time, period, episode, section
วน
won — To circle, to revolve, to spin around
รอบ
rop — Around, round, surrounding, cycle
บ้าน
ban — House, home
กระวนกระวาย
kra-won-kra-wai — Restless, anxious, agitated, nervous
วิ่ง
wing — To run
หา
ha — To look for, to find, to seek
ต้นไม้
ton-mai — Tree, plant
ใหญ่
yai — Big, large, great
สี
si — Color, to paint, tooth
ดำ
dam — Black, dark
มี
mi — To have, there is, there are
ปม
pom — Knot, tangle, clump
มากมาย
mak-mai — Many, numerous, abundant
ซึ่ง
sueng — Which, that, who (relative pronoun)
ใบไม้
bai-mai — Leaf, leaves
หนาแน่น
na-naen — Dense, thick, crowded
ม่าน
man — Curtain, screen, veil
กัน
gan — Together, each other, to prevent, mutual
ฝน
fon — Rain
ตก
tok — To fall, to drop
หนัก
nak — Heavy, hard, severe, serious
ครั้ง
khrang — Time, occasion, instance
สนามหญ้า
sanam-ya — Lawn, grass field, grassland
เรียบ
riap — Smooth, flat, sleek
คน
khon — Person, people, classifier for people
สวน
suan — Garden, park, orchard
ตัด
tat — To cut, to trim, to sever
แต่ง
taeng — To decorate, to dress, to compose
ดี
di — Good, well, fine
กลาย
klai — To become, to turn into, to transform
บึง
bueng — Swamp, marsh, lake
โคลน
khlon — Mud
หนองน้ำ
nong-nam — Pond, pool, water body, swamp
ยุค
yuk — Era, age, period, epoch
ประวัติศาสตร์
pra-wat-ti-sat — History
เต็ม
tem — Full, filled, complete
ไม่มี
mai-mi — Don't have, there is no, not exist
ให้
hai — To give, to allow, to let
จาก
chak — From, away from, by
ใต้
tai — Under, beneath, below, south
นอกจาก
nok-chak — Except, besides, apart from, other than
ขนาด
kha-nat — Size, dimension, extent
มหึมา
ma-huem-ma — Gigantic, enormous, huge, immense
จึง
chueng — Therefore, thus, so, hence
จ้อง
chong — To stare, to gaze fixedly
หอระฆัง
ho-ra-khang — Bell tower, belfry, clock tower
โบสถ์
bot — Church, chapel, ordination hall in temple
เวลา
we-la — Time, period, moment, when
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →