← The Great Gatsby

The Great Gatsby — Page 186

English → Thai Full Text Level 7/10

From the moment I telephoned news of the catastrophe to West Egg village, every surmise about him, and every practical question, was referred to me.

ตั้งแต่ช่วงเวลาที่ผมโทรศัพท์แจ้งข่าวของหายนะไปยังหมู่บ้านเวสต์เอ็กก์ ทุกการคาดเดาเกี่ยวกับเขาและทุกคำถามที่เป็นประโยชน์ถูกส่งมาให้ผม

At first I was surprised and confused; then, as he lay in his house and didn't move or breathe or speak, hour upon hour, it grew upon me that I was responsible, because no one else was interested—interested, I mean, with that intense personal interest to which everyone has some vague right at the end.

ตอนแรกผมรู้สึกประหลาดใจและสับสน จากนั้นขณะที่เขานอนอยู่ในบ้านของเขาและไม่เคลื่อนไหวหรือหายใจหรือพูด ชั่วโมงแล้วชั่วโมงเล่า มันค่อยๆเข้ามาหาผมว่าผมต้องรับผิดชอบ เพราะไม่มีใครอื่นสนใจ สนใจผมหมายถึงด้วยความสนใจส่วนตัวที่รุนแรงซึ่งทุกคนมีสิทธิ์คลางๆบางอย่างในที่สุด

I called up Daisy half an hour after we found him, called her instinctively and without hesitation.

ผมโทรหาเดซี่ครึ่งชั่วโมงหลังจากที่เราพบเขา โทรหาเธอโดยสัญชาตญาณและโดยไม่ลังเล

But she and Tom had gone away early that afternoon, and taken baggage with them.

แต่เธอและทอมได้จากไปตั้งแต่บ่ายวันนั้นและเอากระเป๋าเดินทางไปด้วย

"Left no address?"

"ไม่ได้ทิ้งที่อยู่ไว้หรือ"

"No."

"ไม่ครับ"

"Say when they'd be back?"

"บอกว่าพวกเขาจะกลับมาเมื่อไหร่หรือ"

"No."

"ไม่ครับ"

"Any idea where they are? How I could reach them?"

"มีความคิดว่าพวกเขาอยู่ที่ไหนไหม ผมจะติดต่อพวกเขาได้อย่างไร"

"I don't know. Can't say."

"ผมไม่ทราบครับ บอกไม่ได้"

I wanted to get somebody for him.

ผมอยากจะหาใครสักคนมาให้เขา

I wanted to go into the room where he lay and reassure him: "I'll get somebody for you, Gatsby. Don't worry. Just trust me and I'll get somebody for you—"

ผมอยากจะเข้าไปในห้องที่เขานอนอยู่และให้กำลังใจเขา "ผมจะหาใครสักคนมาให้คุณแกตส์บี้ ไม่ต้องกังวล แค่เชื่อใจผมแล้วผมจะหาใครสักคนมาให้คุณ"

Meyer Wolfshiem's name wasn't in the phone book.

ชื่อของไมเออร์วูล์ฟ์ชีมไม่อยู่ในสมุดโทรศัพท์

The butler gave me his office address on Broadway, and I called Information, but by the time I had the number it was long after five, and no one answered the phone.

พ่อบ้านให้ที่อยู่สำนักงานของเขาที่บรอดเวย์กับผมและผมโทรหาสอบถาม แต่เมื่อถึงเวลาที่ผมได้หมายเลขมันเลยห้าโมงไปนานแล้วและไม่มีใครรับโทรศัพท์

"Will you ring again?"

"คุณจะโทรอีกครั้งไหม"

"I've rung three times."

"ผมโทรไปสามครั้งแล้ว"

"It's very important."

"มันสำคัญมาก"

"Sorry. I'm afraid no one's there.

"ขอโทษครับ ผมเกรงว่าไม่มีใครอยู่ที่นั่น

Vocabulary

ตั้งแต่
tang tae — since, from (a point in time or place)
ช่วงเวลา
chuang wela — period of time, time period, interval
ที่
thi — that, which, at, place (relative pronoun/preposition)
ผม
phom — I, me (polite, used by male speakers)
โทรศัพท์
thorasap — telephone, phone
แจ้ง
jaeng — to inform, notify, report, announce
ข่าว
khao — news, information, message
ของ
khong — of, belonging to (possessive particle)
หายนะ
hayana — disaster, catastrophe, calamity
ไป
pai — to go, away (directional verb)
ยัง
yang — still, yet, also, further
หมู่บ้าน
mu ban — village, hamlet
ทุก
thuk — every, all, each
การ
kan — action, affair, nominalizer (makes verbs into nouns)
คาดเดา
khat dao — to guess, speculate, conjecture
เกี่ยวกับ
kiao kap — about, concerning, regarding, related to
เขา
khao — he, she, they, him, her
และ
lae — and
คำถาม
kham tham — question, query
เป็น
pen — to be, is, are
ประโยชน์
prayot — benefit, advantage, usefulness
ถูก
thuk — correct, right; cheap; passive marker; to touch
ส่ง
song — to send, deliver, transmit
มา
ma — to come, toward speaker (directional verb)
ให้
hai — to give, to let, for, to
ตอนแรก
ton raek — at first, initially, in the beginning
รู้สึก
ru suek — to feel, sense, perceive
ประหลาดใจ
pralat jai — to be surprised, astonished, amazed
สับสน
sapson — confused, puzzled, bewildered
จากนั้น
chak nan — after that, then, thereafter
ขณะ
khana — moment, while, time, during
นอน
non — to sleep, lie down, recline
อยู่
yu — to be, stay, live, exist (location/state)
ใน
nai — in, inside, within
บ้าน
ban — house, home
ไม่
mai — not, no (negation marker)
เคลื่อนไหว
khluean wai — to move, stir, take action
หรือ
rue — or, question particle
หายใจ
hai jai — to breathe
พูด
phut — to speak, talk, say
ชั่วโมง
chua mong — hour
แล้ว
laeo — already, then, and then, completed action marker
เล่า
lao — to tell, narrate, relate a story
มัน
man — it, he, she (informal pronoun)
ค่อยๆ
khoi khoi — gradually, slowly, gently, little by little
เข้า
khao — to enter, go in, approach
หา
ha — to look for, seek, find
ว่า
wa — that, to say (quotation/complementizer)
ต้อง
tong — must, have to, need to
รับผิดชอบ
rap phit chop — to be responsible for, take responsibility
เพราะ
phro — because, since, due to
ไม่มี
mai mi — to not have, there is no
ใคร
khrai — who, someone, anyone
อื่น
uen — other, another, else
สนใจ
son jai — to be interested in, pay attention to
หมายถึง
mai thueng — to mean, signify, refer to
ด้วย
duai — with, also, too, as well
ความ
khwam — nominalizer, forms abstract nouns from adjectives/verbs
ส่วนตัว
suan tua — personal, private, individual
รุนแรง
run raeng — violent, severe, intense, extreme
ซึ่ง
sueng — which, that, who (relative pronoun)
ทุกคน
thuk khon — everyone, everybody, all people
มี
mi — to have, there is, to exist
สิทธิ์
sit — right, privilege, entitlement
คลางๆ
khlang khlang — vague, unclear, ambiguous, hazy
บาง
bang — some, certain, thin
อย่าง
yang — kind, type, manner, way; like
ที่สุด
thi sut — the most, superlative marker
โทร
tho — to call, telephone (shortened form)
ครึ่ง
khrueng — half
หลังจาก
lang chak — after, following
เรา
rao — we, us, I
พบ
phop — to meet, find, encounter
เธอ
thoe — you, she, her (informal)
โดย
doi — by, by means of, according to
สัญชาตญาณ
sanchat yaan — instinct, intuition
ลังเล
lang le — to hesitate, be uncertain, waver
แต่
tae — but, however, only
ได้
dai — can, to get, past tense marker
จากไป
chak pai — to leave, depart, pass away
บ่าย
bai — afternoon
วัน
wan — day
นั้น
nan — that
เอา
ao — to take, want, to bring
กระเป๋า
krapao — bag, purse, pocket
เดินทาง
doen thang — to travel, journey
ไม่ได้
mai dai — did not, cannot, not (negation)
ทิ้ง
thing — to throw away, abandon, leave behind
ที่อยู่
thi yu — address, residence, location
ไว้
wai — to keep, retain, to place, leave (for future)
ครับ
khrap — polite particle for male speakers
บอก
bok — to tell, say, inform
พวกเขา
phuak khao — they, them
จะ
cha — will, shall (future marker)
กลับมา
klap ma — to come back, return
เมื่อไหร่
muea rai — when, what time
ความคิด
khwam khit — thought, idea, opinion
ที่ไหน
thi nai — where, which place
ไหม
mai — question particle (yes/no questions)
ติดต่อ
tit to — to contact, communicate with, connect
อย่างไร
yang rai — how, in what way
ทราบ
sap — to know, be informed (formal)
อยาก
yak — to want, would like to, desire
สักคน
sak khon — someone, somebody
เข้าไป
khao pai — to go in, enter
ห้อง
hong — room
กำลังใจ
kamlang jai — encouragement, morale, moral support
คุณ
khun — you (polite), Mr./Mrs./Miss
ไม่ต้อง
mai tong — don't have to, no need to
กังวล
kangwon — to worry, be concerned, anxious
แค่
khae — only, just, merely
เชื่อใจ
chueua jai — to trust, have confidence in
ชื่อ
chue — name
สมุด
samut — notebook, book
พ่อบ้าน
pho ban — butler, male housekeeper
สำนักงาน
samnakngaan — office
กับ
kap — with, and
สอบถาม
sop tham — to inquire, ask, question
เมื่อ
muea — when, at the time
ถึง
thueng — to reach, arrive, up to, until
เวลา
wela — time
หมายเลข
mai lek — number, numeral
เลย
loei — at all, really, past/beyond (emphasis particle)
ห้า
ha — five
โมง
mong — o'clock (hour counter)
นาน
nan — long time, a long while
รับ
rap — to receive, accept, pick up
อีก
ik — again, more, another
ครั้ง
khrang — time, occasion, instance (counter)
สาม
sam — three
สำคัญ
samkhan — important, significant
มาก
mak — very, much, many, a lot
ขอโทษ
kho thot — sorry, excuse me, to apologize
เกรงว่า
kreng wa — to fear that, be afraid that, regret
ที่นั่น
thi nan — there, that place
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →