← The Great Gatsby

The Great Gatsby — Page 189

English → Thai Full Text Level 7/10

I think it was on the third day that a telegram signed Henry C. Gatz arrived from a town in Minnesota.

ผมคิดว่าเป็นวันที่สามที่โทรเลขลงนามโดยเฮนรี ซี. แกตซ์มาถึงจากเมืองหนึ่งในมินนิโซตา

It said only that the sender was leaving immediately and to postpone the funeral until he came.

ข้อความระบุเพียงว่าผู้ส่งกำลังจะออกเดินทางทันทีและให้เลื่อนงานศพจนกว่าเขาจะมาถึง

It was Gatsby's father, a solemn old man, very helpless and dismayed, bundled up in a long cheap ulster against the warm September day.

เขาคือพ่อของแกตสบี ชายชราที่เคร่งขรึม ช่วยเหลือตัวเองไม่ได้และสับสนมาก ห่อตัวในเสื้อโค้ทยาวราคาถูกท่ามกลางวันเดือนกันยายนที่อบอุ่น

His eyes leaked continuously with excitement, and when I took the bag and umbrella from his hands he began to pull so incessantly at his sparse grey beard that I had difficulty in getting off his coat.

ดวงตาของเขาหลั่งน้ำตาอย่างต่อเนื่องด้วยความตื่นเต้น และเมื่อผมหยิบกระเป๋าและร่มจากมือของเขา เขาก็เริ่มดึงหนวดสีเทาเบาบางของเขาอย่างไม่หยุดหย่อนจนผมลำบากในการถอดเสื้อโค้ทของเขา

He was on the point of collapse, so I took him into the music-room and made him sit down while I sent for something to eat.

เขากำลังจะล้มลง ดังนั้นผมจึงพาเขาเข้าไปในห้องดนตรีและให้เขานั่งลงขณะที่ผมสั่งอาหารมา

But he wouldn't eat, and the glass of milk spilled from his trembling hand.

แต่เขาไม่ยอมกิน และแก้วนมก็หกจากมือที่สั่นของเขา

"I saw it in the Chicago newspaper," he said.

"ผมเห็นมันในหนังสือพิมพ์ชิคาโก" เขากล่าว

"It was all in the Chicago newspaper.

"มันอยู่ทั้งหมดในหนังสือพิมพ์ชิคาโก

I started right away."

ผมออกเดินทางทันที"

"I didn't know how to reach you."

"ผมไม่รู้ว่าจะติดต่อคุณอย่างไร"

His eyes, seeing nothing, moved ceaselessly about the room.

ดวงตาของเขาที่มองไม่เห็นอะไรเลยเคลื่อนไหวไปรอบๆ ห้องอย่างไม่หยุด

"It was a madman," he said.

"มันเป็นคนบ้า" เขากล่าว

"He must have been mad."

"เขาต้องบ้าแน่ๆ"

"Wouldn't you like some coffee?" I urged him.

"คุณอยากได้กาแฟไหม" ผมเกลี้ยกล่อมเขา

"I don't want anything.

"ผมไม่ต้องการอะไร

I'm all right now, Mr.—"

ผมสบายดีแล้วตอนนี้ คุณ—"

"Carraway."

"แคร์ราเวย์"

"Well, I'm all right now.

"เอาล่ะ ผมสบายดีแล้วตอนนี้

Where have they got Jimmy?"

พวกเขาเอาจิมมี่ไว้ที่ไหน"

I took him into the drawing-room, where his son lay, and left him there.

ผมพาเขาเข้าไปในห้องรับแขก ที่ซึ่งลูกชายของเขานอนอยู่ และปล่อยให้เขาอยู่ที่นั่น

Vocabulary

ผม
phom — I, me (polite, male speaker)
คิด
khit — to think, to consider
ว่า
wa — that (conjunction), to say
เป็น
pen — to be, to become
วัน
wan — day
ที่
thi — that, which, at, place
สาม
sam — three
โทรเลข
thoralek — telegram
ลง
long — down, to descend, to sign
นาม
nam — name (formal)
โดย
doi — by, by means of
มา
ma — to come, here
ถึง
thueng — to reach, to arrive, until
จาก
chak — from
เมือง
mueang — city, town
หนึ่ง
nueng — one
ใน
nai — in, inside
ข้อความ
kho khwam — message, text
ระบุ
rabu — to specify, to state
เพียง
phiang — only, merely
ผู้
phu — person who, one who
ส่ง
song — to send
กำลัง
kamlang — power, strength; currently doing (progressive aspect)
จะ
cha — will, shall (future marker)
ออก
ok — to exit, to go out
เดินทาง
doen thang — to travel, to journey
ทันที
thanthi — immediately, at once
และ
lae — and
ให้
hai — to give, to let, for
เลื่อน
lueang — to postpone, to delay
งาน
ngan — work, job, event, ceremony
ศพ
sop — corpse, funeral
จนกว่า
chon kwa — until
เขา
khao — he, she, they
คือ
khue — is, to be (equative)
พ่อ
pho — father
ของ
khong — of, belonging to
ชาย
chai — man, male
ชรา
chara — elderly, aged
เคร่งขรึม
khreng khruem — stern, solemn, serious
ช่วยเหลือ
chuai lueang — to help, to assist
ตัวเอง
tua eng — oneself
ไม่
mai — not, no
ได้
dai — can, able to; past tense marker
สับสน
sapson — confused, bewildered
มาก
mak — very, much, many
ห่อ
ho — to wrap, package
ตัว
tua — body, self, classifier for animals
เสื้อโค้ท
suea khot — coat, overcoat
ยาว
yao — long
ราคา
rakha — price, cost
ถูก
thuk — cheap, correct; to touch
ท่ามกลาง
tham klang — amid, amidst, in the middle of
เดือน
duean — month, moon
กันยายน
kanyayon — September
อบอุ่น
op-un — warm, cozy
ดวงตา
duang ta — eye, eyes
หลั่ง
lang — to shed, to pour out
น้ำตา
nam ta — tears
อย่าง
yang — manner, kind, way; like
ต่อเนื่อง
to nueang — continuous, ongoing
ด้วย
duai — with, also, too
ความ
khwam — prefix for abstract nouns, state of
ตื่นเต้น
tuen ten — excited, thrilled
เมื่อ
mueang — when
หยิบ
yip — to pick up, to take
กระเป๋า
krapao — bag, purse, pocket
ร่ม
rom — umbrella, shade
มือ
mue — hand
ก็
ko — also, then, therefore
เริ่ม
roem — to begin, to start
ดึง
dueng — to pull
หนวด
nuat — mustache, whiskers
สี
si — color
เทา
thao — gray
เบาบาง
bao bang — thin, sparse
หยุดหย่อน
yut yon — without stopping, incessantly
จน
chon — until, so much that
ลำบาก
lambak — difficult, troublesome
การ
kan — noun prefix, the act of
ถอด
thot — to remove, to take off
ล้ม
lom — to fall, to topple
ดังนั้น
dang nan — therefore, thus
จึง
chueng — therefore, so, thus
พา
pha — to take, to lead
เข้า
khao — to enter, into
ไป
pai — to go
ห้อง
hong — room
ดนตรี
dontri — music
นั่ง
nang — to sit
ขณะ
khana — while, moment
สั่ง
sang — to order, to command
อาหาร
ahan — food
แต่
tae — but, however
ยอม
yom — to agree, to accept, to consent
กิน
kin — to eat
แก้ว
kaeo — glass, cup
นม
nom — milk
หก
hok — six; to spill
สั่น
san — to shake, to tremble
เห็น
hen — to see
มัน
man — it
หนังสือพิมพ์
nangsuephim — newspaper
กล่าว
klao — to say, to speak
อยู่
yu — to be located, to stay
ทั้งหมด
thang mot — all, entire, whole
รู้
ru — to know
ติดต่อ
tit to — to contact, to communicate
คุณ
khun — you (polite), Mr./Mrs.
อย่างไร
yang rai — how, in what way
มอง
mong — to look at, to gaze
อะไร
arai — what, something, anything
เลย
loei — at all, completely
เคลื่อนไหว
khlueang wai — to move, movement
รอบ
rop — around, round
(repetition mark) — repetition mark, indicates word should be repeated
หยุด
yut — to stop
คน
khon — person, people
บ้า
ba — crazy, mad
ต้อง
tong — must, have to
แน่
nae — certain, sure, firm
อยาก
yak — to want, to desire
กาแฟ
kafae — coffee
ไหม
mai — question particle
เกลี้ยกล่อม
klia klom — to persuade, to cajole
ต้องการ
tongkan — to need, to want
สบายดี
sabai di — fine, well, good
แล้ว
laeo — already, then, and then
ตอนนี้
ton ni — now, at this moment
เอาล่ะ
ao la — alright, okay, well then
พวก
phuak — group, they, plural marker
เอา
ao — to take, to want
ไว้
wai — to keep, to place
ที่ไหน
thi nai — where
รับแขก
rapkhaek — to receive guests, to entertain
ซึ่ง
sueng — which, that, who
ลูกชาย
luk chai — son
นอน
non — to sleep, to lie down
ปล่อย
ploi — to release, to let go
นั่น
nan — that, over there
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →