← The Great Gatsby

The Great Gatsby — Page 199

English → Thai Full Text Level 7/10

"The poor son-of-a-bitch," he said.

"ไอ้ลูกหมานั่นน่าสงสาร" เขาพูด

One of my most vivid memories is of coming back West from prep school and later from college at Christmas time.

ความทรงจำที่ชัดเจนที่สุดอย่างหนึ่งของผมคือการเดินทางกลับไปทางตะวันตกจากโรงเรียนเตรียมและต่อมาจากวิทยาลัยในช่วงเทศกาลคริสต์มาส

Those who went farther than Chicago would gather in the old dim Union Station at six o'clock of a December evening, with a few Chicago friends, already caught up into their own holiday gaieties, to bid them a hasty goodbye.

คนที่ไปไกลกว่าชิคาโกจะมารวมตัวกันที่สถานียูเนียนเก่าๆ มืดๆ เวลาหกโมงเย็นของวันเดือนธันวาคม พร้อมกับเพื่อนชาวชิคาโกสองสามคนที่กำลังหมกมุ่นอยู่กับความสนุกสนานในวันหยุดของพวกเขาเองแล้ว เพื่อกล่าวคำอำลาอย่างรีบร้อน

I remember the fur coats of the girls returning from Miss This-or-That's and the chatter of frozen breath and the hands waving overhead as we caught sight of old acquaintances, and the matchings of invitations: "Are you going to the Ordways'? the Herseys'? the Schultzes'?" and the long green tickets clasped tight in our gloved hands.

ผมจำได้ถึงเสื้อโค้ทขนสัตว์ของสาวๆ ที่เดินทางกลับจากบ้านมิสนู่นหรือมิสนี่ และเสียงพูดคุยที่ลมหายใจเย็นยะเยือก และมือที่โบกไปมาเหนือศีรษะขณะที่เราเห็นคนรู้จักเก่าๆ และการจับคู่คำเชิญ "คุณจะไปบ้านออร์ดเวย์ไหม? บ้านเฮอร์ซีย์? บ้านชูลท์ซ?" และตั๋วสีเขียวยาวที่เรากำแน่นไว้ในมือที่สวมถุงมือ

And last the murky yellow cars of the Chicago, Milwaukee and St. Paul railroad looking cheerful as Christmas itself on the tracks beside the gate.

และสุดท้ายรถไฟสีเหลืองมัวๆ ของทางรถไฟชิคาโก มิลวอกี และเซนต์พอลที่ดูร่าเริงเหมือนคริสต์มาสเองบนรางข้างประตู

When we pulled out into the winter night and the real snow, our snow, began to stretch out beside us and twinkle against the windows, and the dim lights of small Wisconsin stations moved by, a sharp wild brace came suddenly into the air.

เมื่อเราออกไปสู่ค่ำคืนฤดูหนาวและหิมะที่แท้จริง หิมะของเรา เริ่มแผ่ไปข้างๆ เราและระยิบระยับกับหน้าต่าง และแสงไฟมัวๆ ของสถานีเล็กๆ ในวิสคอนซินเคลื่อนผ่านไป ความสดชื่นอันเฉียบแหลมแสนป่าเถื่อนก็มาในอากาศอย่างกะทันหัน

We drew in deep breaths of it as we walked back from dinner through the cold vestibules, unutterably aware of our identity with this country for one strange hour, before we melted indistinguishably into it again.

เราสูดหายใจลึกๆ ขณะที่เราเดินกลับจากมื้อเย็นผ่านโถงเย็นยะเยือก ตระหนักอย่างบรรยายไม่ได้ถึงความเป็นหนึ่งเดียวกันของเรากับประเทศนี้เป็นเวลาหนึ่งชั่วโมงที่แปลกประหลาด ก่อนที่เราจะละลายเข้าไปในนั้นอย่างไม่มีใครแยกแยะได้อีกครั้ง

Vocabulary

ไอ้
âi — Informal prefix for males, sometimes rude or casual
ลูก
lûuk — Child, offspring, or classifier for round objects
หมา
mǎa — Dog
นั่น
nân — That, over there (distant demonstrative)
น่า
nâa — Worth, should, prefix indicating something deserves an action
สงสาร
sǒng-sǎan — To pity, feel sorry for someone
เขา
kǎo — He, she, they, him, her (third person pronoun)
พูด
phûut — To speak, talk, say
ความ
khwaam — Nominalizer turning adjectives/verbs into nouns
ทรงจำ
song-jam — Memory, recollection, remembrance
ที่
thîi — That, which, where, at, place (relative marker)
ชัดเจน
chát-jeen — Clear, distinct, obvious, explicit
ที่สุด
thîi-sùt — Most, the most, superlative degree marker
อย่าง
yàang — Kind, type, manner, way, like
หนึ่ง
nùeng — One, number one
ของ
khǎawng — Of, belonging to, possessive particle
ผม
phǒm — I, me (polite, used by males)
คือ
khʉʉ — Is, to be, equals
การ
kaan — Nominalizer for verbs, the act of doing
เดินทาง
dəən-thaang — To travel, journey, go on a trip
กลับ
klàp — To return, go back, come back
ไป
pai — To go, away (directional verb)
ทาง
thaang — Way, direction, path, route, side
ตะวันตก
ta-wan-tòk — West, western direction
จาก
jàak — From, away from (source preposition)
โรงเรียน
roong-riian — School
เตรียม
trìiam — To prepare, get ready, preparatory
และ
lɛ́ — And (conjunction)
ต่อมา
tɔ̀ɔ-maa — Later, afterwards, subsequently
วิทยาลัย
wít-thá-yaa-lai — College, vocational college, junior college
ใน
nai — In, inside, within, during
ช่วง
chûang — Period, interval, duration, time span
เทศกาล
thêet-sà-kaan — Festival, celebration, holiday period
คริสต์มาส
khrít-mâat — Christmas
คน
khon — Person, people, human (classifier)
ไกล
klai — Far, distant, remote
กว่า
kwàa — More than, comparative marker, exceeding
จะ
jà — Will, shall, going to (future marker)
มา
maa — To come, toward speaker (directional verb)
รวมตัว
ruam-tua — To gather, assemble, congregate together
กัน
kan — Together, each other, mutually (reciprocal marker)
สถานี
sà-thǎa-nii — Station (train, bus, or service station)
เก่า
kàao — Old, aged, ancient, former
มืด
mʉ̂ʉt — Dark, dim, unlit, obscure
เวลา
wee-laa — Time, when, moment, hour
หก
hòk — Six, number six
โมงเย็น
moong-yen — Evening hours, p.m. (6 p.m. onwards)
วัน
wan — Day, date
เดือน
dʉʉan — Month, moon
ธันวาคม
than-waa-khom — December (twelfth month)
พร้อม
phrɔ́ɔm — Ready, together with, along with, complete
กับ
kàp — With, and, together with (preposition)
เพื่อน
phʉ̂ʉan — Friend, companion, buddy
ชาว
chaao — People of, inhabitant, native, citizen
สอง
sɔ̌ɔng — Two, number two
สาม
sǎam — Three, number three
กำลัง
kam-lang — Currently, in the process of, strength
หมกมุ่น
mòk-mûn — Absorbed, engrossed, immersed, preoccupied with
อยู่
yùu — To be, stay, live, exist (continuous marker)
สนุกสนาน
sa-nùk-sa-nǎan — Fun, enjoyable, entertaining, merry
วันหยุด
wan-yùt — Holiday, day off, vacation day
พวกเขา
phûak-kǎo — They, them (plural third person)
เอง
eeng — Self, own, oneself (reflexive particle)
แล้ว
lɛ́ɛo — Already, then, completed action marker
เพื่อ
phʉ̂ʉa — In order to, for, so that
กล่าว
klàao — To say, speak, state (formal)
คำ
kham — Word, saying, classifier for words
อำลา
am-laa — Farewell, goodbye, to say goodbye
รีบร้อน
rîip-rɔ́ɔn — Hurried, rushed, hasty, in a hurry
จำ
jam — To remember, memorize, recognize
ได้
dâai — Can, able to, get, obtain (potential marker)
ถึง
thʉ̌ng — To, until, reach, arrive at, up to
เสื้อโค้ท
sʉ̂ʉa-khóot — Coat, overcoat
ขนสัตว์
khǒn-sàt — Fur, animal hair, pelt
สาว
sǎao — Young woman, girl, miss
บ้าน
bâan — House, home
นู่น
nûun — Over there, yonder (very distant)
หรือ
rʉ̌ʉ — Or, question particle, whether
นี่
nîi — This, here (near demonstrative)
เสียง
sǐiang — Sound, voice, noise, tone
พูดคุย
phûut-khui — To talk, chat, converse
ลมหายใจ
lom-hǎai-jai — Breath, breathing
เย็นยะเยือก
yen-yá-yʉ̂ʉak — Icy cold, freezing, very cold
มือ
mʉʉ — Hand, arm
โบก
bòok — To wave, signal by waving
ไปมา
pai-maa — Back and forth, to and fro
เหนือ
nʉ̌ʉa — Above, over, north, superior to
ศีรษะ
sǐi-sà — Head (formal term)
ขณะ
khà-nà — Moment, while, time, when
เรา
rao — We, us, I (informal)
เห็น
hěn — To see, perceive, witness
รู้จัก
rúu-jàk — To know, be acquainted with, recognize
จับคู่
jàp-khûu — To pair up, match, couple together
คำเชิญ
kham-chəən — Invitation, summons, call
คุณ
khun — You, Mr., Mrs., Miss (polite pronoun/title)
ไหม
mǎi — Question particle for yes/no questions
ตั๋ว
tǔa — Ticket, pass, card for transport
สี
sǐi — Color, hue, shade
เขียว
khǐiao — Green color
ยาว
yaao — Long, lengthy, extended
กำ
kam — To grasp, hold, grip tightly
แน่น
nɛ̂ɛn — Tight, firm, solid, secure
ไว้
wái — To keep, retain, maintain, save
สวม
sǔam — To wear, put on (clothing/accessories)
ถุงมือ
thǔng-mʉʉ — Gloves, mittens
สุดท้าย
sùt-tháai — Last, final, ultimately, in the end
รถไฟ
rót-fai — Train, railway
เหลือง
lʉ̌ʉang — Yellow color
มัว
mua — Blurred, dim, hazy, smudged
ดู
duu — To look, watch, see, appear
ร่าเริง
râa-rəəng — Cheerful, joyful, merry, lively
เหมือน
mʉ̌ʉan — Like, similar to, same as
บน
bon — On, above, upon, upstairs
ราง
raang — Rail, track, railway line
ข้าง
khâang — Side, beside, next to
ประตู
prà-tuu — Door, gate, entrance
เมื่อ
mʉ̂ʉa — When, at the time, while
ออก
ɔ̀ɔk — To exit, go out, come out
สู่
sùu — To, toward, into (formal)
ค่ำคืน
khâm-khʉʉn — Night, evening time, nighttime
ฤดูหนาว
rʉ́-duu-nǎao — Winter, cold season
หิมะ
hì-má — Snow
แท้จริง
thɛ́ɛ-jing — Real, genuine, true, actually, truly
เริ่ม
rə̂əm — To start, begin, commence
แผ่
phɛ̀ɛ — To spread, extend, radiate, disperse
ระยิบระยับ
rá-yíp-rá-yáp — Sparkling, glittering, twinkling, shimmering
หน้าต่าง
nâa-tàang — Window
แสงไฟ
sɛ̌ɛng-fai — Light, lighting, illumination
เล็ก
lék — Small, little, minor, tiny
เคลื่อน
khlʉ̂ʉan — To move, shift, relocate
ผ่าน
phàan — To pass, go through, via
สดชื่น
sòt-chʉ̂ʉn — Fresh, refreshed, invigorated, lively
อัน
an — Classifier for small objects, one which
เฉียบแหลม
chìap-lɛ̌ɛm — Sharp, acute, pointed, keen
แสน
sɛ̌ɛn — Very, extremely, hundred thousand
ป่าเถื่อน
pàa-thʉ̀ʉan — Wild, savage, untamed, barbaric
ก็
kɔ̂ɔ — Also, then, thus (softening particle)
อากาศ
aa-kàat — Air, weather, atmosphere, climate
กะทันหัน
kà-than-hǎn — Sudden, abrupt, unexpected, spontaneous
สูด
sùut — To inhale, breathe in, sniff
หายใจ
hǎai-jai — To breathe, respire
ลึก
lʉ́k — Deep, profound, intense
เดิน
dəən — To walk, go on foot
มื้อเย็น
mʉ́ʉ-yen — Dinner, evening meal
โถง
thǒong — Hall, corridor, large open space
ตระหนัก
trà-nàk — To realize, be aware, become conscious
บรรยาย
ban-yaa — To describe, narrate, lecture, explain
ไม่
mâi — Not, no (negation particle)
เป็น
pen — To be, is, as, to become
หนึ่งเดียวกัน
nùeng-diiao-kan — Same, identical, one and the same
ประเทศ
prà-thêet — Country, nation
นี้
níi — This (demonstrative pronoun)
ชั่วโมง
chûua-moong — Hour, o'clock
แปลก
plɛ̀ɛk — Strange, odd, unusual, different
ประหลาด
prà-làat — Strange, bizarre, peculiar, weird
ก่อน
kɔ̀ɔn — Before, previously, earlier, first
ละลาย
lá-laai — To melt, dissolve, disappear
เข้า
khâo — To enter, go in, into
นั้น
nán — That (demonstrative pronoun)
มี
mii — To have, there is, exist
ใคร
khrai — Who, someone, anyone
แยกแยะ
yɛ̂ɛk-yɛ́ — To distinguish, differentiate, discern, separate
อีก
ìik — Again, more, another, additional
ครั้ง
khráng — Time, occasion, instance (classifier)
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →