The Great Gatsby — Page 11
彼女はディヴァンの端に全身を伸ばして横たわり、まったく動かず、あごを少し上げていた。まるでその上に何かを乗せて、落ちないようにバランスを取っているかのようだった。
She was extended full length at her end of the divan, completely motionless, and with her chin raised a little, as if she were balancing something on it which was quite likely to fall.
彼女が目の端で私を見ていたとしても、そんな素振りはまったく見せなかった――実際、私は入ってきて邪魔をしたことをつい謝りそうになって、ほとんど驚かされたほどだ。
If she saw me out of the corner of her eyes she gave no hint of it—indeed, I was almost surprised into murmuring an apology for having disturbed her by coming in.
もう一人の女性、デイジーは立ち上がろうとした――まじめな表情で少し前に身を傾けた――それから笑い声をあげた。ばかばかしいほど愛らしい、小さな笑い声だった。私も笑い、部屋の中へと進み出た。
The other girl, Daisy, made an attempt to rise—she leaned slightly forward with a conscientious expression—then she laughed, an absurd, charming little laugh, and I laughed too and came forward into the room.
「し、し、幸せで麻痺しそうだわ。」
"I'm p-paralysed with happiness."
彼女はまた笑った。まるで何かとても気の利いたことを言ったかのように。そして私の手をしばらく握り、私の顔を見上げながら、世界中で会いたい人は私しかいないと言わんばかりの様子だった。それが彼女のやり方だった。
She laughed again, as if she said something very witty, and held my hand for a moment, looking up into my face, promising that there was no one in the world she so much wanted to see. That was a way she had.
彼女はさりげなく、バランスを取っていた女性の苗字はベイカーだとつぶやいた。(デイジーのつぶやきは、人々を自分の方へ身を乗り出させるためだけのものだと言われているのを聞いたことがある。的外れな批評だが、だからといって彼女の魅力が損なわれるわけではなかった。)
She hinted in a murmur that the surname of the balancing girl was Baker. (I've heard it said that Daisy's murmur was only to make people lean toward her; an irrelevant criticism that made it no less charming.)
いずれにせよ、ベイカー嬢の唇がかすかに動き、彼女はほとんど気づかないほどかすかに私にうなずいた。そしてすぐにまた頭を後ろへ傾けた――バランスを取っていたものが少し傾き、ひやりとさせられたのは明らかだった。また謝罪の言葉が私の口元に浮かびそうになった。
At any rate, Miss Baker's lips fluttered, she nodded at me almost imperceptibly, and then quickly tipped her head back again—the object she was balancing had obviously tottered a little and given her something of a fright. Again a sort of apology arose to my lips.
完全な自己完結ぶりをこれほど見事に示されると、私はいつでも感嘆せずにはいられない。
Almost any exhibition of complete self-sufficiency draws a stunned tribute from me.
Vocabulary
- extended
- 体などを伸ばした、広げた状態の。
- length
- 長さ、全長。full lengthで全身を指す。
- divan
- 背もたれのない長いソファや寝椅子のこと。
- completely
- 完全に、全く、すっかり。
- motionless
- 全く動かない、静止している状態。
- chin
- あご、顔の下部の突き出た部分。
- raised
- 持ち上げられた、上げた状態の。
- balancing
- バランスを取っている、均衡を保っている。
- quite
- かなり、非常に、まったく。
- likely
- ありそうな、起こりそうな、可能性が高い。
- corner
- 隅、角。目の端(corner of eye)。
- hint
- そぶり、ほのめかし、わずかなサイン。
- indeed
- 実際に、確かに、本当に。
- surprised
- 驚かされた、不意を突かれた。
- murmuring
- 小声でつぶやくこと、低くぼそぼそ言うこと。
- apology
- 謝罪、お詫び、すまないという表現。
- disturbed
- 邪魔した、妨げた、静けさを乱した。
- attempt
- 試み、努力、やろうとすること。
- rise
- 立ち上がる、上がる、起き上がる。
- leaned
- 体を傾けた、前や横に身を寄せた。
- slightly
- わずかに、少し、ほんの少し。
- forward
- 前方へ、前に向かって。
- conscientious
- 誠実な、真面目な、義務感の強い。
- expression
- 表情、表現、顔つき。
- absurd
- ばかげた、不合理な、おかしな。
- charming
- 魅力的な、愛らしい、素敵な。
- paralysed
- 麻痺した、動けなくなった状態の。
- happiness
- 幸福、喜び、幸せな状態。
- witty
- 機知に富んだ、気の利いた、ウィットのある。
- moment
- 瞬間、少しの間、一瞬。
- promising
- 約束するように示す、期待を持たせる。
- hinted
- ほのめかした、それとなく示唆した。
- murmur
- つぶやき、小声で言うこと。
- surname
- 名字、苗字、ファミリーネーム。
- lean
- 体を傾ける、もたれる、前傾する。
- toward
- ~に向かって、~の方向へ。
- irrelevant
- 無関係な、的外れな、関係のない。
- criticism
- 批判、批評、指摘。
- rate
- 割合、速度。at any rateでとにかく。
- Miss
- 未婚女性への敬称。~さん、~嬢。
- lips
- 唇、口唇。lipの複数形。
- fluttered
- ひらひら動いた、震えた、はためいた。
- nodded
- うなずいた、頭を上下に動かした。
- imperceptibly
- ほとんど気づかないほどわずかに、かすかに。
- tipped
- 傾けた、先端を向けた、軽く動かした。
- object
- 物体、もの、対象物。
- obviously
- 明らかに、誰の目にも明らかに。
- tottered
- よろめいた、ぐらついた、不安定に揺れた。
- fright
- 恐怖、驚き、びっくりすること。
- sort
- 種類、ある種の、タイプ。
- arose
- ariseの過去形。生じた、起こった。
- exhibition
- 展示、見せること、誇示。
- complete
- 完全な、完璧な、全ての。
- self-sufficiency
- 自立、自給自足、他に頼らない状態。
- draws
- 引き出す、引きつける、惹きつける。
- stunned
- 驚愕した、呆然とした、ぼうぜんとした。
- tribute
- 賛辞、敬意の表れ、称賛。
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →