The Great Gatsby — Page 14
彼女は華奢で胸の小さな女性で、肩を後ろに反らせて若い士官候補生のように姿勢を強調しながら、背筋をぴんと伸ばして立っていた。
She was a slender, small-breasted girl, with an erect carriage, which she accentuated by throwing her body backward at the shoulders like a young cadet.
灰色の日焼けした目は、青白く魅力的で不満げな顔から、礼儀正しい相互の好奇心をもって私を見つめ返してきた。
Her grey sun-strained eyes looked back at me with polite reciprocal curiosity out of a wan, charming, discontented face.
今になって、彼女をどこかで見たことがあるか、あるいは彼女の写真を見たことがあると気がついた。
It occurred to me now that I had seen her, or a picture of her, somewhere before.
「ウェスト・エッグにお住まいなのね」と彼女は軽蔑したように言った。「あそこに知り合いがいるわ。」
"You live in West Egg," she remarked contemptuously. "I know somebody there."
「私には一人も――」
"I don't know a single—"
「ギャツビーを知っているはずよ。」
"You must know Gatsby."
「ギャツビー?」とデイジーが尋ねた。「どのギャツビーのこと?」
"Gatsby?" demanded Daisy. "What Gatsby?"
彼が私の隣人だと答える間もなく夕食の用意ができたと告げられ、トム・ブキャナンは緊張した腕を強引に私の腕に絡ませ、まるでチェッカーの駒を別のマスに動かすかのように私を部屋から連れ出した。
Before I could reply that he was my neighbour dinner was announced; wedging his tense arm imperatively under mine, Tom Buchanan compelled me from the room as though he were moving a checker to another square.
すらりとして優雅に、手を軽く腰に当てながら、二人の若い女性は私たちより先に、夕日に向かって開かれた薔薇色のポーチへと出て行った。そこではテーブルの上で四本のろうそくが弱まった風の中でちらちらと揺れていた。
Slenderly, languidly, their hands set lightly on their hips, the two young women preceded us out on to a rosy-coloured porch, open toward the sunset, where four candles flickered on the table in the diminished wind.
「なぜろうそくなの?」とデイジーは眉をひそめて異議を唱えた。彼女は指でさっとろうそくを消した。「二週間後には一年で一番長い日になるのに。」
"Why candles?" objected Daisy, frowning. She snapped them out with her fingers. "In two weeks it'll be the longest day in the year."
彼女は私たち全員に輝くような笑顔を向けた。「一年で一番長い日をいつも楽しみにしているのに、気がつくといつも見逃してしまうの。私はいつも一年で一番長い日を楽しみにしているのに、気がつくといつも見逃してしまうのよ。」
She looked at us all radiantly. "Do you always watch for the longest day of the year and then miss it? I always watch for the longest day in the year and then miss it."
「何か計画を立てるべきね」とベイカーさんはあくびをしながら、まるでベッドに入るかのようにテーブルに着いた。
"We ought to plan something," yawned Miss Baker, sitting down at the table as if she were getting into bed.
「そうね」とデイジーは言った。
"All right," said Daisy.
Vocabulary
- slender
- 体つきが細くすらりとしている様子。
- erect
- 背筋が真っすぐに伸びた、直立した様子。
- carriage
- 体の姿勢や歩き方など身のこなしのこと。
- accentuated
- 特徴や印象をさらに際立たせた、強調した。
- backward
- 後ろ方向へ、後方に向かう様子。
- cadet
- 士官学校や軍学校に通う訓練生。
- sun-strained
- 日光を長く浴びて疲れた、細められた様子。
- polite
- 礼儀正しい、丁寧な態度であること。
- reciprocal
- お互いに対して同様に向けられる、相互的な。
- curiosity
- 物事を知りたいという強い興味・好奇心。
- wan
- 顔色が青白く、生気がない様子。
- charming
- 魅力的で人を惹きつける、愛らしい様子。
- discontented
- 不満を抱えている、満足していない状態。
- occurred
- 「起こった」「心に浮かんだ」というoccurの過去形。
- remarked
- 「述べた」「意見を言った」というremarkの過去形。
- contemptuously
- 軽蔑したような態度や口調で、見下して。
- demanded
- 強く要求するように尋ねた、詰問した。
- reply
- 「返答する」「答える」という動詞・名詞。
- neighbour
- 隣に住む人、近所の人のこと。
- announced
- 公式に知らせた、宣言したというannounceの過去形。
- wedging
- くさびのように押し込む、割り込ませる動作。
- tense
- 緊張した、力が入った状態を表す形容詞。
- imperatively
- 命令的に、有無を言わさぬ態度で。
- compelled
- 強制した、無理やり〜させたというcompelの過去形。
- though
- 「〜であるかのように」「〜にもかかわらず」を示す接続詞。
- checker
- チェッカーゲームの駒のこと。
- Slenderly
- 細く優雅に、すらりとした様子で。
- languidly
- 気だるそうに、ゆったりとした動作で。
- lightly
- 軽く、力を入れずにという意味の副詞。
- preceded
- 先に進んだ、前を歩いたというprecedeの過去形。
- rosy-coloured
- 薔薇色の、ピンクがかった色の様子。
- porch
- 玄関先や建物の外に設けられた覆い付きテラス。
- flickered
- 炎が揺らめいた、ちらちらと点滅したというflickerの過去形。
- diminished
- 小さくなった、弱まったというdiminishの過去形。
- objected
- 反対した、異議を唱えたというobjectの過去形。
- frowning
- 眉をひそめている、しかめ面をしている状態。
- snapped
- 「パチンと鳴らした」または「ぴしゃりと言った」。
- radiantly
- 輝くように、明るく生き生きとした様子で。
- miss
- 見逃す、機会を逃すという動詞。
- ought
- 「〜すべきだ」を意味する義務を示す助動詞。
- yawned
- あくびをしたというyawnの過去形。
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →