The Great Gatsby — Page 24
彼らは私と一緒にドアのところまで来て、明るく四角い光の中に並んで立っていた。
They came to the door with me and stood side by side in a cheerful square of light.
エンジンをかけ始めると、デイジーが突然呼び止めた。「待って!」
As I started my motor Daisy peremptorily called: "Wait!"
「聞くのを忘れていたことがあって、大事なことなの。あなたが西部の女性と婚約しているって聞いたわ。」
"I forgot to ask you something, and it's important. We heard you were engaged to a girl out West."
「そうだよ」とトムが親切に同調した。「君が婚約しているって聞いたよ。」
"That's right," corroborated Tom kindly. "We heard that you were engaged."
「それは中傷だ。僕は貧しすぎる。」
"It's a libel. I'm too poor."
「でも、そう聞いたわ」とデイジーは言い張った。花が開くように再び話し出したので、私は驚いた。「三人から聞いたのだから、本当のはずよ。」
"But we heard it," insisted Daisy, surprising me by opening up again in a flower-like way. "We heard it from three people, so it must be true."
もちろん、彼らが何を指しているのかはわかっていたが、私はかすかにも婚約などしていなかった。
Of course I knew what they were referring to, but I wasn't even vaguely engaged.
噂が婚約予告を広めてしまったことが、私が東部に来た理由のひとつだった。
The fact that gossip had published the banns was one of the reasons I had come East.
噂のせいで古い友人との付き合いをやめることはできないし、かといって噂によって結婚させられるつもりもなかった。
You can't stop going with an old friend on account of rumours, and on the other hand I had no intention of being rumoured into marriage.
二人の関心は私の心をいくらか動かし、彼らをそれほど縁遠い金持ちに感じさせなくなった。それでも、車を走らせながら私は戸惑いと少しばかりの嫌悪感を覚えた。
Their interest rather touched me and made them less remotely rich—nevertheless, I was confused and a little disgusted as I drove away.
デイジーがすべきことは、子供を抱いて家から飛び出すことだと私には思えた。しかし、彼女の頭の中にそのような意図はまったくないようだった。
It seemed to me that the thing for Daisy to do was to rush out of the house, child in arms—but apparently there were no such intentions in her head.
トムについては、「ニューヨークに女がいる」という事実は、彼が一冊の本に落ち込んでいたという事実よりも、実際のところずっと驚くべきことではなかった。
As for Tom, the fact that he "had some woman in New York" was really less surprising than that he had been depressed by a book.
Vocabulary
- door
- 部屋や建物の出入り口にある扉。
- side
- 物や人の横の部分、側面。
- cheerful
- 明るく陽気な様子を表す形容詞。
- square
- 四角形の形、または広場のこと。
- motor
- エンジンや自動車を指す言葉。
- peremptorily
- 有無を言わせず命令するような強引な態度で。
- important
- 重要で意味のある価値がある様子。
- engaged
- 婚約している、または従事している様子。
- corroborated
- 証拠や証言でもって事実を裏付けること。
- kindly
- 親切に、優しい態度でという副詞。
- libel
- 文書による名誉毀損、または虚偽の中傷。
- insisted
- 「insist(主張する)」の過去形、強く言い張ること。
- surprising
- 驚きを与えるような予想外の様子。
- opening
- 開くこと、または開口部・始まりを指す名詞。
- referring
- 何かに言及・参照していること。
- vaguely
- はっきりせず、ぼんやりとした様子で。
- fact
- 実際に起きた本当の事実や事柄。
- gossip
- 他人についての噂話や陰口のこと。
- published
- 「publish(公表する)」の過去形。
- banns
- 結婚の予告を教会で公示する告知のこと。
- reasons
- 行動や考えの根拠となる理由の複数形。
- account
- 理由・説明、または口座を意味する名詞。
- rumours
- 真偽不明で広まる噂や風聞の複数形。
- intention
- 何かをしようとする意図や目的のこと。
- rumoured
- 噂として広まっている、噂されている様子。
- marriage
- 二人が法的・社会的に結びつく結婚のこと。
- interest
- 関心・興味、または利子を意味する名詞。
- rather
- むしろ、どちらかといえばという副詞。
- touched
- 心を動かされた、感動したという形容詞的用法。
- remotely
- 遠くに、またはわずかにという意味の副詞。
- nevertheless
- それにもかかわらず、それでもという副詞。
- confused
- 混乱して何が何だかわからない様子。
- disgusted
- 嫌悪感を感じてひどく不快に思う様子。
- seemed
- 「seem(〜のように見える)」の過去形。
- rush
- 急いで素早く動く、急ぐという動詞。
- apparently
- 見たところ、どうやら〜らしいという副詞。
- intentions
- 何かをしようとする意図・目的の複数形。
- depressed
- 気分が落ち込んで憂鬱な気持ちの様子。
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →