← The Great Gatsby

The Great Gatsby — Page 28

Japanese → English Full Text Level 7/10

「降りるぞ」と彼は言い張った。「俺の彼女に会わせたい」

"We're getting off," he insisted. "I want you to meet my girl."

昼食の時にかなり飲んでいたらしく、私を連れて行こうとする彼の意志は暴力的とも言えるほどだった。

I think he'd tanked up a good deal at luncheon, and his determination to have my company bordered on violence.

日曜日の午後には、どうせ私にはたいしてすることもないだろう、という高慢な思い込みがあった。

The supercilious assumption was that on Sunday afternoon I had nothing better to do.

私は彼の後に続いて低い白塗りの踏切柵を越え、エクルバーグ博士の執拗な視線の下、道に沿って百ヤードほど引き返した。

I followed him over a low whitewashed railroad fence, and we walked back a hundred yards along the road under Doctor Eckleburg's persistent stare.

見渡す限り建物といえば、荒れ地の端に建つ黄色いレンガの小さな一画だけで、それに寄り添うようにこぢんまりとしたメインストリートがあったが、周囲には何もなかった。

The only building in sight was a small block of yellow brick sitting on the edge of the waste land, a sort of compact Main Street ministering to it, and contiguous to absolutely nothing.

その中に入っていた三軒の店のうち一軒は貸店舗で、もう一軒は灰の小道を通って入る終夜営業のレストランだった。

One of the three shops it contained was for rent and another was an all-night restaurant, approached by a trail of ashes;

三軒目はガレージで——「修理承ります。ジョージ・B・ウィルソン。自動車売買」——私はトムの後について中へ入った。

the third was a garage—Repairs. George B. Wilson. Cars bought and sold.—and I followed Tom inside.

内部は繁盛しておらず、がらんとしていた。見える車といえば、薄暗い隅に蹲るホコリだらけのフォードの残骸一台だけだった。

The interior was unprosperous and bare; the only car visible was the dust-covered wreck of a Ford which crouched in a dim corner.

このガレージの影のような場所は見せかけに違いなく、豪華で夢のあるアパートが上の階に隠されているのではないかと思いかけたとき、経営者本人が事務所の戸口に現れ、ウエスで手を拭いていた。

It had occurred to me that this shadow of a garage must be a blind, and that sumptuous and romantic apartments were concealed overhead, when the proprietor himself appeared in the door of an office, wiping his hands on a piece of waste.

彼は金髪で生気のない男で、貧血気味で、かすかに端正な顔立ちをしていた。

He was a blond, spiritless man, anaemic, and faintly handsome.

私たちを見ると、淡い青色の目に湿ったような希望の光が宿った。

When he saw us a damp gleam of hope sprang into his light blue eyes.

「やあ、ウィルソン、元気かい」とトムは言い、陽気に彼の肩を叩いた。「商売はどうだ?」

"Hello, Wilson, old man," said Tom, slapping him jovially on the shoulder. "How's business?

Vocabulary

getting
「get」の現在分詞。〜になる、〜を得る。
off
離れて、降りて、停止して。
insisted
強く主張した、譲らずに言い張った。
tanked
(俗語)酒をたっぷり飲んだ状態になった。
deal
量、程度。「a good deal」でかなりの量。
luncheon
昼食会、正式な昼食のこと。
determination
断固たる決意、強い意志。
company
同伴、一緒にいること、仲間。
bordered
〜に接していた、〜に近かった。
violence
暴力、激しさ、乱暴な行為。
supercilious
傲慢な、見下すような態度をとる。
assumption
思い込み、前提、仮定。
whitewashed
白石灰で白く塗られた。
persistent
しつこい、持続する、絶えず続く。
stare
じっと見つめること、凝視。
sight
視界、見えるもの、景色。
edge
端、縁、境界。
waste
荒廃した、無駄な、不毛の。
sort
種類、タイプ、ある種の。
compact
小さくまとまった、密集した。
ministering
奉仕する、世話をする、助ける。
contiguous
隣接している、接触している、隣り合った。
absolutely
全く、絶対に、完全に。
contained
含んでいた、収容していた。
rent
賃貸、借りること。「for rent」は賃貸中。
all-night
一晩中営業する、徹夜の。
trail
小道、跡、続く道筋。
ashes
灰、燃えた後に残る粉末状のもの。
Repairs
修理、修繕、直すこと。
interior
内部、内側、建物の中。
unprosperous
繁栄していない、貧しい、うまくいっていない。
bare
むき出しの、何もない、殺風景な。
visible
目に見える、視認できる。
dust-covered
ほこりで覆われた、埃だらけの。
wreck
廃車、残骸、壊れたもの。
crouched
しゃがんでいた、小さくうずくまっていた。
dim
薄暗い、かすかな、ぼんやりした。
occurred
思い浮かんだ、起こった。「it occurred to me」は気づいた。
shadow
影、陰、暗がり。
blind
盲目の、目が見えない。
sumptuous
豪華な、贅沢な、壮麗な。
romantic
ロマンチックな、夢想的な、情緒的な。
concealed
隠された、見えないようにされた。
overhead
頭上に、上方に、天井付近に。
proprietor
経営者、店主、所有者。
wiping
拭いている、ふき取っている。
blond
金髪の、明るい色の髪を持つ。
spiritless
覇気のない、気力がない、元気のない。
anaemic
貧血気味の、活力がなく血色の悪い。
faintly
かすかに、わずかに、ほんのわずか。
handsome
ハンサムな、顔立ちが整った男性。
damp
湿った、じっとりした。
gleam
かすかな輝き、ちらりと光ること。
sprang
「spring」の過去形。跳んだ、急に現れた。
slapping
平手で叩くこと、パンと打つこと。
jovially
陽気に、楽しそうに、にこやかに。
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →