← The Great Gatsby

The Great Gatsby — Page 35

Japanese → English Full Text Level 7/10

でも私が聞くと、彼女はひどく笑い出し、私の質問を声に出して繰り返し、ホテルで友人の女の子と一緒に住んでいると教えてくれた。

But when I asked her she laughed immoderately, repeated my question aloud, and told me she lived with a girl friend at a hotel.

マッキー氏は、階下のフラットに住む青白い、女性的な男だった。

Mr. McKee was a pale, feminine man from the flat below.

彼はひげを剃ったばかりで、頬骨に白い石けんの泡がついていた。

He had just shaved, for there was a white spot of lather on his cheekbone,

そして部屋にいる全員への挨拶において、彼はとても丁重だった。

and he was most respectful in his greeting to everyone in the room.

彼は「芸術の仕事」をしていると私に告げた。

He informed me that he was in the "artistic game,"

そして後になって彼が写真家であることがわかった。壁に幽霊のように漂っているウィルソン夫人の母親のぼんやりとした引き伸ばし写真を撮った人物だ。

and I gathered later that he was a photographer and had made the dim enlargement of Mrs. Wilson's mother which hovered like an ectoplasm on the wall.

彼の妻は甲高い声で、無気力で、美しく、そして恐ろしかった。

His wife was shrill, languid, handsome, and horrible.

彼女は誇らしげに、結婚してから夫が百二十七回も彼女を撮影したと私に話した。

She told me with pride that her husband had photographed her a hundred and twenty-seven times since they had been married.

ウィルソン夫人はしばらく前に衣装を着替えており、今はクリーム色のシフォン生地の手の込んだアフタヌーンドレスを身にまとっていた。

Mrs. Wilson had changed her costume some time before, and was now attired in an elaborate afternoon dress of cream-coloured chiffon,

そのドレスは彼女が部屋を歩き回るたびに絶え間なくさらさらと音を立てた。

which gave out a continual rustle as she swept about the room.

ドレスの影響を受けて、彼女の個性もまた変化していた。

With the influence of the dress her personality had also undergone a change.

ガレージであれほど際立っていた強烈な活力は、堂々とした尊大さへと変わっていた。

The intense vitality that had been so remarkable in the garage was converted into impressive hauteur.

彼女の笑い声、身振り、断言は刻一刻とますます大げさになっていき、彼女が大きくなるにつれて部屋は彼女の周りで小さくなっていった。

Her laughter, her gestures, her assertions became more violently affected moment by moment, and as she expanded the room grew smaller around her,

ついに彼女は煙たい空気の中で、騒々しくきしむ軸の上を回転しているように見えた。

until she seemed to be revolving on a noisy, creaking pivot through the smoky air.

「ねえ」と彼女は甲高い、気取った叫び声で妹に言った、「こういう連中はいつでもあなたをだますわよ。

"My dear," she told her sister in a high, mincing shout, "most of these fellas will cheat you every time.

Vocabulary

immoderately
過度に、節度なく大げさに笑う様子
aloud
声に出して、大声で読んだり言ったりする様子
pale
青白い、血色が悪い顔色の様子
feminine
女性的な、女性らしい特徴を持つ
flat
フラット、マンションの一室(イギリス英語でアパート)
shaved
ひげを剃った(shaveの過去形)
spot
点、しみ(小さな特定の箇所や汚れ)
lather
泡立ったせっけんや剃刀クリームの泡
cheekbone
頬骨、顔の頬の部分にある骨
respectful
敬意を示す、礼儀正しい態度の
greeting
挨拶、出会ったときの礼儀的な言葉や行為
informed
知らせた、告げた(informの過去形)
artistic
芸術的な、美術・芸術に関連する
gathered
集まった、集めた(gatherの過去形)
photographer
写真家、写真を撮ることを仕事にする人
dim
薄暗い、ぼんやりとした、不鮮明な
enlargement
引き延ばし写真、拡大したもの
hovered
漂った、空中に浮かんでいた(hoverの過去形)
ectoplasm
心霊現象で霊媒から出るとされる霊的物質
shrill
甲高い、耳障りに高い声や音の様子
languid
だるそうな、気だるく活気のない様子
handsome
ハンサムな、容姿が整っている
horrible
恐ろしい、ひどい、不快な
pride
誇り、自慢に思う気持ち
photographed
写真に撮られた(photographの過去形・受身)
costume
衣装、特定の場面や役のための服装
attired
着飾った、正装している様子(attireの過去分詞)
elaborate
精巧な、手の込んだ、凝った作りの
cream-coloured
クリーム色の、薄い黄白色をした
chiffon
シフォン、薄くて軽い絹や化繊の布地
continual
絶え間ない、繰り返し続いている
rustle
衣擦れの音、布などが動くときのかすれた音
swept
さっそうと動いた、流れるように歩いた(sweepの過去形)
influence
影響、他に変化をもたらす力や効果
personality
個性、性格(その人独特の性質や特徴)
undergone
経験した、受けた(undergoの過去分詞形)
intense
強烈な、非常に強い感情やエネルギーの
vitality
活力、生き生きとしたエネルギーや元気
remarkable
注目すべき、際立って印象的な
garage
ガレージ、車を保管・修理する建物
converted
変換された、別の形や用途に変えられた
impressive
印象的な、見る者を感動させる様子
hauteur
横柄さ、傲慢な態度や高慢な振る舞い
laughter
笑い声、笑うこと(laughterは笑いの名詞形)
gestures
身振り、手振り(感情や意図を体で表す動作)
assertions
主張、断言(自信を持って述べる発言)
violently
激しく、暴力的なほど強く、乱暴に
affected
わざとらしい、気取った、不自然に誇張した
moment
瞬間、ある特定の短い時間
expanded
広がった、膨張した(expandの過去形)
revolving
回転している、くるくる回り続ける様子
noisy
うるさい、騒がしい音を立てる
creaking
きしむ、きしむような音を出している様子
pivot
軸、回転の中心となる点や人
smoky
煙で満ちた、煙のような様子
mincing
気取った、わざとらしく上品ぶった態度の
shout
叫ぶ、大声で話す・言う
fellas
やつら、男たち(fellowsの口語的表現)
cheat
だます、ずるをする、不正を行う
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →