The Great Gatsby — Page 47
人々は招待されたわけではなかった——自分たちで出向いたのだ。
People were not invited—they went there.
彼らは自動車に乗り込み、ロングアイランドへと運ばれ、気がつけばギャツビーの玄関先に辿り着いていた。
They got into automobiles which bore them out to Long Island, and somehow they ended up at Gatsby's door.
そこに着くと、ギャツビーと知り合いの誰かに紹介され、その後は遊園地にでも来たかのように好き勝手に振る舞った。
Once there they were introduced by somebody who knew Gatsby, and after that they conducted themselves according to the rules of behaviour associated with an amusement park.
ギャツビーとは一度も会わないまま来ては去る者もいた。純粋な気持ちだけを入場券代わりに、パーティーへとやって来るのだった。
Sometimes they came and went without having met Gatsby at all, came for the party with a simplicity of heart that was its own ticket of admission.
私は正式に招待されていた。
I had been actually invited.
その土曜日の朝早く、ロビンの卵のような青色の制服を着た運転手が、雇い主からの改まった手紙を持って私の庭を横切ってきた。
A chauffeur in a uniform of robin's-egg blue crossed my lawn early that Saturday morning with a surprisingly formal note from his employer:
その夜の「ささやかなパーティー」に出席していただければ、光栄の極みであると書かれていた——署名はジェイ・ギャツビー、堂々たる筆跡で。
the honour would be entirely Gatsby's, it said, if I would attend his "little party" that night. He had seen me several times, and had intended to call on me long before, but a peculiar combination of circumstances had prevented it—signed Jay Gatsby, in a majestic hand.
白いフランネルのスーツに身を包み、七時少し過ぎに彼の庭へと向かった私は、見知らぬ人々の渦や流れの中をどこか居心地悪く漂い歩いた——ただ、通勤電車で見かけた顔もちらほらあった。
Dressed up in white flannels I went over to his lawn a little after seven, and wandered around rather ill at ease among swirls and eddies of people I didn't know—though here and there was a face I had noticed on the commuting train.
あちこちに点在する多くのイギリス人青年たちが、すぐに目についた。全員きちんとした身なりで、みんなどこか腹を空かせたような顔をして、どっしりとした裕福なアメリカ人たちに低く真剣な声で話しかけていた。
I was immediately struck by the number of young Englishmen dotted about; all well dressed, all looking a little hungry, and all talking in low, earnest voices to solid and prosperous Americans.
彼らはきっと何かを売り込んでいるのだろうと思った——債券か、保険か、それとも自動車か。
I was sure that they were selling something: bonds or insurance or automobiles.
Vocabulary
- automobiles
- 自動車、車のこと。
- bore
- 「bear」の過去形、ここでは運んだ・連れていった。
- somehow
- 何らかの形で、どういうわけか。
- Once
- 一度〜すると、〜した後すぐに。
- introduced
- 紹介された、誰かに引き合わせられた。
- conducted
- 振る舞った、行動した(conduct oneselfの形)。
- according
- 「according to」で〜に従って・〜によると。
- behaviour
- 行動、振る舞い、態度のこと(英国式綴り)。
- associated
- 関連した、結びついた、結び付けられた。
- amusement
- 娯楽、楽しみ、面白いと感じる気持ち。
- simplicity
- 単純さ、素直さ、シンプルである状態。
- ticket
- チケット、入場券、ここでは比喩的に資格のこと。
- admission
- 入場許可、入る権利、入場料のこと。
- actually
- 実際に、本当に、実は。
- chauffeur
- 専属の運転手、雇われた車の運転者。
- uniform
- 制服、特定の職業で着用する揃いの服。
- robin
- コマドリ、赤い胸の小鳥の一種。
- crossed
- 横切った、通り過ぎた。
- lawn
- 芝生、手入れされた草地のこと。
- surprisingly
- 驚くほど、予想外にという意味の副詞。
- formal
- 正式な、改まった、公式の形式をした。
- note
- メモ、短い手紙、覚え書き。
- employer
- 雇用主、人を雇っている会社または人物。
- honour
- 名誉、光栄であること(英国式綴り)。
- entirely
- 完全に、全く、すっかりという副詞。
- attend
- 出席する、参加するという動詞。
- several
- いくつかの、複数の(3〜7程度)。
- intended
- 〜するつもりだった、意図していた。
- call
- 「call on」で訪問する、立ち寄るという意味。
- peculiar
- 奇妙な、独特な、変わっているという形容詞。
- combination
- 組み合わせ、複数の要素が合わさること。
- circumstances
- 状況、事情、取り巻く環境や条件のこと。
- prevented
- 妨げた、〜を起こらないようにした。
- signed
- 署名した、名前を書いて締めくくった。
- majestic
- 威厳のある、堂々とした、雄大な様子。
- flannels
- フランネルのズボン、柔らかい毛織物の服。
- wandered
- うろうろした、当てもなく歩き回った。
- rather
- どちらかというと、やや、かなりという副詞。
- ill
- 「ill at ease」で落ち着かない、不安な様子。
- ease
- 気楽さ、「ill at ease」で居心地の悪さ。
- among
- 〜の中に、〜の間に(三者以上)。
- swirls
- 渦巻き、くるくると回る群れや流れ。
- eddies
- 小さな渦、逆流、人の流れのたとえ。
- though
- 〜だけれど、〜にもかかわらず。
- noticed
- 気づいた、目に留まった、認識した。
- commuting
- 通勤の、定期的に往復するという形容詞。
- immediately
- すぐに、直ちに、即座にという副詞。
- struck
- 「strike」の過去形、印象を与えた・気づかせた。
- Englishmen
- イギリス人男性たち、英国出身の男性の複数形。
- dotted
- 点在していた、あちこちに散らばっていた。
- dressed
- 服を着た、「well dressed」でおしゃれな。
- hungry
- 空腹な、ここでは何かを切望している様子。
- earnest
- 真剣な、真面目な、熱心なという形容詞。
- solid
- 堅実な、しっかりした、確かなという形容詞。
- prosperous
- 裕福な、繁栄している、成功しているという形容詞。
- bonds
- 債券、金融商品の一種(株式以外の投資商品)。
- insurance
- 保険、損失や事故に備える金融サービス。
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →