← The Great Gatsby

The Great Gatsby — Page 70

Japanese → English Full Text Level 7/10

ホーンビーム家やウィリー・ヴォルテール家、それからブラックバックという一族がいて、彼らはいつも隅に集まり、近づく者に対して山羊のように鼻を上に向けていた。

And the Hornbeams and the Willie Voltaires, and a whole clan named Blackbuck, who always gathered in a corner and flipped up their noses like goats at whosoever came near.

それからイズメイ家やクリスティ家(正確にはヒューバート・アウアーバッハとクリスティ氏の妻)、そしてエドガー・ビーバーがいた。彼の髪は、これといった理由もなく、ある冬の午後に真っ白になったという。

And the Ismays and the Chrysties (or rather Hubert Auerbach and Mr. Chrystie's wife), and Edgar Beaver, whose hair, they say, turned cotton-white one winter afternoon for no good reason at all.

クラレンス・エンダイブはイースト・エッグ出身だったと記憶している。彼は一度だけやって来て、白いニッカボッカーを穿き、庭でエティというならず者と喧嘩をした。

Clarence Endive was from East Egg, as I remember. He came only once, in white knickerbockers, and had a fight with a bum named Etty in the garden.

島のもっと遠くからは、チードル家やO・R・P・シュレーダー家、ジョージア州のストーンウォール・ジャクソン・エイブラムズ家、フィッシュガード家、リプリー・スネル家がやって来た。

From farther out on the Island came the Cheadles and the O. R. P. Schraeders, and the Stonewall Jackson Abrams of Georgia, and the Fishguards and the Ripley Snells.

スネルは刑務所に入る三日前にそこにいたが、砂利道の上で泥酔していたため、ユリシーズ・スウェット夫人の自動車に右手を轢かれた。

Snell was there three days before he went to the penitentiary, so drunk out on the gravel drive that Mrs. Ulysses Swett's automobile ran over his right hand.

ダンシー家もやって来たし、六十歳をゆうに超えたS・B・ホワイトベイトも来た。それにモーリス・A・フリンク、ハンマーヘッド家、タバコの輸入業者ベルーガ、そしてベルーガの連れた女たちも。

The Dancies came, too, and S. B. Whitebait, who was well over sixty, and Maurice A. Flink, and the Hammerheads, and Beluga the tobacco importer, and Beluga's girls.

ウェスト・エッグからはポール家やマルレディ家、セシル・ローバック、セシル・シェーン、州上院議員のガリック、そしてフィルムズ・パー・エクセレンス社を牛耳るニュートン・オーキッドがやって来た。

From West Egg came the Poles and the Mulreadys and Cecil Roebuck and Cecil Schoen and Gulick the State senator and Newton Orchid, who controlled Films Par Excellence,

それからエックハウスト、クライド・コーエン、ドン・S・シュワルツ(息子の方)、アーサー・マッカーティ、みな何らかの形で映画界と関わりのある人物たちだった。

and Eckhaust and Clyde Cohen and Don S. Schwartz (the son) and Arthur McCarty, all connected with the movies in one way or another.

キャットリップ家やベンバーグ家、そしてG・アール・マルドゥーンも来た。彼はのちに妻を絞め殺したあのマルドゥーンの兄弟である。

And the Catlips and the Bembergs and G. Earl Muldoon, brother to that Muldoon who afterward strangled his wife.

Vocabulary

whole
全体の、すべての。
clan
同じ家族や一族からなる集団。
named
〜という名前の、と呼ばれる。
always
いつも、常に。
gathered
集まった、集合した。
corner
部屋や場所の隅、角。
flipped
素早くはじいた、ひっくり返した。
noses
鼻(noseの複数形)。
goats
ヤギ(goatの複数形)。
whosoever
誰であっても、どんな人でも。
near
近くに、近い。
rather
むしろ、より正確に言えば。
Mr.
男性に対する敬称(〜さん、〜氏)。
wife
妻、配偶者(女性)。
whose
誰の(所有を示す関係代名詞)。
hair
髪の毛、毛髪。
turned
変わった、〜になった(turnの過去形)。
cotton-white
綿のように真っ白な色。
winter
冬、冬季。
afternoon
午後、昼過ぎの時間帯。
reason
理由、原因。
East
東、東方向。
remember
覚えている、思い出す。
only
ただ〜だけ、唯一の。
once
一度、かつて。
white
白い、白色の。
knickerbockers
膝下で絞ったゆったりしたズボンの一種。
fight
けんか、争い、戦い。
bum
浮浪者、怠け者(口語)。
garden
庭園、庭。
farther
さらに遠く、より遠い(距離)。
Island
島、孤立した陸地。
days
日数、数日間(dayの複数形)。
before
〜の前に、以前に。
penitentiary
刑務所、懲役施設。
drunk
酔っぱらった状態の。
gravel
砂利、細かい石が敷かれた道。
drive
私道、車道(名詞)。
Mrs.
既婚女性への敬称(〜さん、〜夫人)。
automobile
自動車、車(やや古風な表現)。
right
右の、正しい。
hand
手。
well
まあ、さて(間投詞)または良く。
sixty
60、六十。
tobacco
タバコ、葉タバコ。
importer
輸入業者、輸入商。
girls
女の子たち、若い女性たち。
West
西、西方向。
State
州、国家、または状態。
senator
上院議員、州の立法府議員。
controlled
支配した、管理した。
Films
映画、フィルム(複数形)。
Excellence
卓越、優秀さ(会社名の一部)。
son
息子、男の子供。
connected
関係している、つながっている。
movies
映画(movieの複数形)。
way
方法、道、やり方。
another
別の、もう一つの。
Earl
男性の名前または伯爵の称号。
brother
兄弟、兄または弟。
afterward
その後、後になって。
strangled
絞め殺した、首を絞めた。
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →