The Great Gatsby — Page 95
彼はもう少し待った。私が会話を始めることを期待していたのだが、私はあまりにも物思いに沈んでいて応じることができなかったので、彼は渋々家へ帰っていった。
He waited a moment longer, hoping I'd begin a conversation, but I was too absorbed to be responsive, so he went unwillingly home.
その夜は私を有頂天にさせ、幸福な気持ちにさせた。玄関のドアを入った途端に、深い眠りの中に歩み込んでいったような気がする。
The evening had made me lightheaded and happy; I think I walked into a deep sleep as I entered my front door.
だから、ギャツビーがコニーアイランドへ行ったかどうか、あるいは彼の屋敷がけばけばしく輝き続ける中、何時間にわたって「部屋の中を覗き込んでいた」のか、私には分からない。
So I don't know whether or not Gatsby went to Coney Island, or for how many hours he "glanced into rooms" while his house blazed gaudily on.
翌朝、オフィスからデイジーに電話をかけて、お茶を飲みに来るよう誘った。
I called up Daisy from the office next morning, and invited her to come to tea.
「トムは連れてこないで」と私は彼女に念を押した。
"Don't bring Tom," I warned her.
「え?」
"What?"
「トムは連れてこないで。」
"Don't bring Tom."
「『トム』って誰のこと?」と彼女はとぼけた様子で聞いた。
"Who is 'Tom'?" she asked innocently.
約束の日は土砂降りの雨だった。
The day agreed upon was pouring rain.
十一時頃、レインコートを着た男が芝刈り機を引きずりながらやって来て、玄関のドアをノックし、ギャツビー氏に芝を刈るよう言いつかってきたと言った。
At eleven o'clock a man in a raincoat, dragging a lawn-mower, tapped at my front door and said that Mr. Gatsby had sent him over to cut my grass.
これで、フィンの女に戻ってくるよう言い忘れていたことを思い出し、私はウェストエッグ村へ車を走らせ、雨でぬかるんだ白漆喰の路地の中に彼女を探しながら、カップやレモンや花を買い求めた。
This reminded me that I had forgotten to tell my Finn to come back, so I drove into West Egg Village to search for her among soggy whitewashed alleys and to buy some cups and lemons and flowers.
花は必要なかった。二時になると、ギャツビーの屋敷から温室ごと届いたかのように、それを収める無数の花器とともに花が運ばれてきたからだ。
The flowers were unnecessary, for at two o'clock a greenhouse arrived from Gatsby's, with innumerable receptacles to contain it.
それから一時間後、玄関のドアがそっと開き、白いフランネルのスーツに銀色のシャツ、金色のネクタイをつけたギャツビーが急ぎ足で入ってきた。
An hour later the front door opened nervously, and Gatsby in a white flannel suit, silver shirt, and gold-coloured tie, hurried in.
彼は青白い顔をしており、目の下には睡眠不足の暗い影が浮かんでいた。
He was pale, and there were dark signs of sleeplessness beneath his eyes.
「すべて準備は整っていますか?」と彼はすぐに尋ねた。
"Is everything all right?" he asked immediately.
Vocabulary
- waited
- 「待つ」の過去形。その場にとどまって待った。
- moment
- ごく短い時間、瞬間のこと。
- longer
- 「long(長く)」の比較級。より長く、さらに長い時間。
- hoping
- 「hope(望む)」の現在分詞形。〜を望みながら。
- begin
- 何かを始める、開始すること。
- conversation
- 二人以上の人が言葉を交わすこと、会話。
- absorbed
- 何かに完全に夢中になっている、没頭している状態。
- responsive
- 反応が良い、応答的である様子を表す形容詞。
- unwillingly
- 気が進まないながらも、しぶしぶという様子を示す副詞。
- lightheaded
- 頭がふわふわする、めまいがするような感覚を表す形容詞。
- entered
- 「enter(入る)」の過去形。ある場所の中へ入った。
- whether
- 〜かどうか。二つの可能性を示すときに使う接続詞。
- glanced
- 「glance(ちらりと見る)」の過去形。素早く一瞥した。
- blazed
- 「blaze(燃え上がる・眩しく輝く)」の過去形。明るく輝いた。
- gaudily
- 派手すぎる、けばけばしい様子で。趣味の悪い華やかさを示す副詞。
- invited
- 「invite(招待する)」の過去形。来るよう誘った。
- warned
- 「warn(警告する)」の過去形。注意や危険を事前に伝えた。
- innocently
- 無邪気に、何も知らないふりをして。純粋な様子で行動する副詞。
- agreed
- 「agree(同意する)」の過去形。決定・約束された日や事柄。
- upon
- 〜の上に、〜に関して。「on」より格式ばった前置詞。
- pouring
- 「pour(注ぐ・激しく降る)」の現在分詞。雨が土砂降りに降っている。
- raincoat
- レインコート。雨を防ぐために着る防水性のコート。
- dragging
- 「drag(引きずる)」の現在分詞。重いものを地面に引きずっている状態。
- lawn-mower
- 芝刈り機。庭の芝生を刈るための機械。
- tapped
- 「tap(軽くたたく)」の過去形。ドアなどを軽くノックした。
- reminded
- 「remind(思い出させる)」の過去形。以前の事柄を思い起こさせた。
- forgotten
- 「forget(忘れる)」の過去分詞形。忘れていた状態を示す。
- search
- 探す、捜索する。何かを見つけようとする行為を示す動詞・名詞。
- among
- 〜の中に、〜の間に。複数のものの中に位置することを示す前置詞。
- soggy
- 水分をたっぷり吸ってべとべとした、ずぶ濡れの状態を表す形容詞。
- whitewashed
- 白灰でペンキを塗った。または白く塗られた壁などを表す形容詞。
- alleys
- 「alley(路地・細い通り)」の複数形。建物の間の狭い通路。
- unnecessary
- 必要でない、不要な。なくても構わないことを示す形容詞。
- greenhouse
- 温室。植物を育てるためのガラス張りの建物。
- innumerable
- 数えきれないほど多い、無数のことを表す形容詞。
- receptacles
- 「receptacle(容器・入れ物)」の複数形。物を入れるための器や容器。
- contain
- 含む、収容する。中に物を入れたり保持したりすること。
- nervously
- 緊張して、神経質な様子で行動することを示す副詞。
- flannel
- フランネル。柔らかくて温かみのある毛織物の生地。
- gold-coloured
- 金色の。金のような黄色の輝きを持つ色を表す形容詞。
- hurried
- 「hurry(急ぐ)」の過去形。急いで移動したり行動した。
- pale
- 青白い、色が薄い。顔色が悪い様子を表す形容詞。
- signs
- 「sign(兆候・しるし)」の複数形。何かを示す兆しや印。
- sleeplessness
- 眠れない状態、不眠。十分に睡眠が取れていないこと。
- beneath
- 〜の下に、〜の下方に。位置が下であることを示す前置詞・副詞。
- immediately
- すぐに、即座に。時間を置かずに行動することを示す副詞。
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →