← The Great Gatsby

The Great Gatsby — Page 104

Japanese → English Full Text Level 7/10

魅惑的なささやき声でデイジーは、空を背景にした封建的なシルエットのこの部分やあの部分を称賛し、庭園を、ラッパズイセンのきらめくような香りを、サンザシとプラムの花の泡立つような香りを、そして「門のところでキスして」の淡い金色の香りを称賛した。

With enchanting murmurs Daisy admired this aspect or that of the feudal silhouette against the sky, admired the gardens, the sparkling odour of jonquils and the frothy odour of hawthorn and plum blossoms and the pale gold odour of kiss-me-at-the-gate.

大理石の階段に着き、扉の出入りに鮮やかなドレスの揺れる気配もなく、木々の中で鳥の声しか聞こえないのは、不思議なことだった。

It was strange to reach the marble steps and find no stir of bright dresses in and out the door, and hear no sound but bird voices in the trees.

そして屋内では、マリー・アントワネット風の音楽室や王政復古時代風のサロンを歩き回るうちに、すべてのソファやテーブルの陰に客が隠れていて、私たちが通り過ぎるまで息を潜めているよう命じられているのではないかと感じた。

And inside, as we wandered through Marie Antoinette music-rooms and Restoration Salons, I felt that there were guests concealed behind every couch and table, under orders to be breathlessly silent until we had passed through.

ギャツビーが「マートン・カレッジ図書室」の扉を閉めた時、あのフクロウ目の男が幽霊のような笑い声をあげるのが聞こえた気がした。

As Gatsby closed the door of "the Merton College Library" I could have sworn I heard the owl-eyed man break into ghostly laughter.

私たちは二階へ上がり、バラ色やラベンダー色の絹で覆われ、新鮮な花々で彩られた時代様式の寝室を抜け、化粧室や娯楽室、くぼんだ浴槽のあるバスルームを通り抜けた——そしてある部屋に迷い込むと、パジャマ姿で髪の乱れた男が床でレバー体操をしていた。

We went upstairs, through period bedrooms swathed in rose and lavender silk and vivid with new flowers, through dressing-rooms and poolrooms, and bathrooms with sunken baths—intruding into one chamber where a dishevelled man in pyjamas was doing liver exercises on the floor.

それはクリップスプリンガー氏、いわゆる「居候」だった。その朝、彼が浜辺を腹を空かせたようにうろついているのを見ていた。

It was Mr. Klipspringer, the "boarder." I had seen him wandering hungrily about the beach that morning.

ついに私たちはギャツビー自身の部屋——寝室と浴室、そしてアダム様式の書斎——にたどり着き、そこに腰を下ろして、彼が壁の戸棚から取り出したシャルトリューズを一杯飲んだ。

Finally we came to Gatsby's own apartment, a bedroom and a bath, and an Adam's study, where we sat down and drank a glass of some Chartreuse he took from a cupboard in the wall.

Vocabulary

enchanting
魅了する、非常に魅力的な様子を表す形容詞
murmurs
小声でつぶやく音、またはその動作
admired
感心して眺めた、称賛した
aspect
物事の側面や見方を指す名詞
feudal
封建制度に関係する、中世的な様子を表す形容詞
silhouette
光を背に浮かぶ黒い輪郭や影の形
sparkling
きらきらと輝いている様子を表す形容詞
odour
においや香り(主に英国式綴り)
jonquils
スイセンに似た黄色い花、ジョンキル
frothy
泡立っているような、軽やかで華やかな様子
hawthorn
サンザシ、白い花を咲かせるバラ科の低木
plum
プラム、スモモの木や果実
blossoms
花、特に木に咲く花
pale
色が薄い、淡い様子を表す形容詞
marble
大理石、または大理石でできた
stir
動き、騒めき、活気ある様子
wandered
あてもなくぶらぶらと歩き回った
music-rooms
音楽室、音楽を演奏するための部屋
Restoration
王政復古時代、特に英国17世紀の様式
Salons
サロン、応接室や社交の集まりの場
concealed
隠された、見えないように隠れている
couch
ソファ、長椅子
breathlessly
息をのんで、息が止まるほど緊張して
sworn
誓った、確信していた
owl-eyed
フクロウのような大きな目をした
ghostly
幽霊のような、不気味な
laughter
笑い声、笑うこと
upstairs
上の階へ、上階に
period
ある時代様式の、特定時代の
swathed
布などで包まれた、くるまれた
lavender
ラベンダー色の、薄紫色
silk
絹、シルク
vivid
鮮やかな、生き生きとした
dressing-rooms
化粧室、着替えのための部屋
poolrooms
ビリヤード室、玉突き場
sunken
床より低く埋め込まれた、沈んだ
intruding
許可なく入り込む、邪魔する
chamber
部屋、特に寝室や個室
dishevelled
髪や服が乱れてだらしない様子
pyjamas
パジャマ、就寝用の服
liver
肝臓、または肝臓を鍛えるための
boarder
下宿人、居候している人
wandering
あてもなくうろつき回っている
hungrily
飢えたように、切望して
Adam's
アダム様式の、18世紀英国の建築装飾様式
Chartreuse
シャルトリューズ、フランス産のリキュール
cupboard
戸棚、食器棚
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →