← The Great Gatsby

The Great Gatsby — Page 130

Japanese → English Full Text Level 7/10

私の定期乗車券が、彼の手についた黒いシミとともに返ってきた。

My commutation ticket came back to me with a dark stain from his hand.

この暑さの中で、誰かが、紅潮した唇に彼がキスしたのは誰か、誰の頭が彼の心臓の上のパジャマのポケットを湿らせたのかを気にかけるなんて!

That anyone should care in this heat whose flushed lips he kissed, whose head made damp the pyjama pocket over his heart!

……ビュキャナン家の玄関ホールを、かすかな風が吹き抜け、電話のベルの音をドアで待っていたギャツビーと私のもとへ運んできた。

Through the hall of the Buchanans' house blew a faint wind, carrying the sound of the telephone bell out to Gatsby and me as we waited at the door.

「ご主人様のご遺体?」と執事が受話器に向かって怒鳴った。「申し訳ございませんが、奥様、お届けすることはできかねます——今日の正午にお触れになるにはあまりにも熱すぎますので!」

"The master's body?" roared the butler into the mouthpiece. "I'm sorry, madame, but we can't furnish it—it's far too hot to touch this noon!"

彼が実際に言ったのは、「はい……はい……確認します」というものだった。

What he really said was: "Yes … Yes … I'll see."

彼は受話器を置き、わずかに汗を光らせながら私たちの方へ歩み寄り、硬いカンカン帽を受け取った。

He set down the receiver and came toward us, glistening slightly, to take our stiff straw hats.

「奥様がサロンでお待ちです!」と彼は叫んだ。わざわざ方向を示しながら。この暑さの中では、余分な身振りはひとつひとつが、生の共通の蓄えに対する侮辱だった。

"Madame expects you in the salon!" he cried, needlessly indicating the direction. In this heat every extra gesture was an affront to the common store of life.

日よけでよく陰になったその部屋は、暗く涼しかった。デイジーとジョーダンは、扇風機の歌うような風に自分たちの白いドレスを押しつけながら、銀の偶像のように、巨大なソファの上に横たわっていた。

The room, shadowed well with awnings, was dark and cool. Daisy and Jordan lay upon an enormous couch, like silver idols weighing down their own white dresses against the singing breeze of the fans.

「私たち、動けないわ」と二人は声をそろえて言った。

"We can't move," they said together.

日焼けした肌の上に白くパウダーをはたいたジョーダンの指が、しばらくの間、私の手の中に休んだ。

Jordan's fingers, powdered white over their tan, rested for a moment in mine.

「それで、トーマス・ビュキャナン氏、あの運動選手は?」と私は尋ねた。

"And Mr. Thomas Buchanan, the athlete?" I inquired.

同時に、玄関の電話口で、しゃがれた、くぐもった、かすれた彼の声が聞こえた。

Simultaneously I heard his voice, gruff, muffled, husky, at the hall telephone.

ギャツビーは真紅の絨毯の中央に立ち、魅せられたような目で辺りを見回した。

Gatsby stood in the centre of the crimson carpet and gazed around with fascinated eyes.

Vocabulary

commutation
定期的な通勤や刑罰の軽減を意味する言葉。
ticket
乗り物や入場に使う券や切符。
stain
布や表面に残る取りにくい汚れや染み。
flushed
興奮や暑さで顔や肌が赤くなった状態。
damp
少し湿っている、やや濡れた状態を表す。
pyjama
寝るときに着る上下セットの部屋着。
hall
建物内の廊下や玄関の入り口スペース。
faint
かすかで弱い、ほとんど感じられないほどの。
master
家の主人や雇用主を指す敬称。
roared
「大声で叫ぶ」の過去形、大きく響く声を出した。
butler
上流家庭で働く男性の家事使用人の長。
mouthpiece
電話や楽器で口を当てる部分。
madame
女性に対する丁寧な敬称、奥様。
furnish
必要なものを提供する、または家具を備える。
receiver
電話の受話器、手に持って話す部分。
glistening
濡れたように光ってキラキラと輝いている状態。
stiff
硬くて曲げにくい、柔軟でない状態。
straw
麦わらや植物の茎、またはそれで作った素材。
Madame
女性への丁寧な敬称、奥様または女主人。
salon
上流階級の応接間や社交的な集まりの部屋。
needlessly
必要もないのに、余計な行動をする様子。
indicating
指し示す、方向や意味を示すという動作。
gesture
感情や意図を伝えるための体や手の動き。
affront
公然と人を侮辱したり侮りを示す行為。
shadowed
影がかかり薄暗くなった状態にある様子。
awnings
窓やドアの上に取り付ける日よけの布や幕。
enormous
非常に大きい、巨大なという意味の形容詞。
couch
座ったり横になったりできる長いソファ。
idols
崇拝される偶像や人気のある人物の複数形。
weighing
重さを量る、または慎重に考慮している状態。
breeze
穏やかで心地よい弱い風を表す名詞。
powdered
粉末状のものを塗った、またはおしろいを付けた。
tan
日焼けした薄茶色の肌の色を表す形容詞。
athlete
スポーツや運動競技に優れた人、運動選手。
inquired
「尋ねる」の過去形、質問や問い合わせをした。
simultaneously
二つ以上のことが同時に起こる様子を示す副詞。
gruff
低くて荒々しい、無愛想な声や態度を表す。
muffled
何かに覆われてくぐもり、不明瞭になった音。
husky
かすれていて低い、ざらついた声の様子。
crimson
深みのある鮮やかな赤色を表す形容詞。
gazed
「じっと見つめる」の過去形、長く視線を向けた。
fascinated
強く引きつけられ、魅了された状態を表す語。
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →