The Great Gatsby — Page 167
今となっては、彼は何でも包み隠さず認めただろうと思う。しかし彼が話したかったのは、デイジーのことだった。
I think that he would have acknowledged anything now, without reserve, but he wanted to talk about Daisy.
彼女は、彼がこれまでに知り合った初めての「まともな」女性だった。
She was the first "nice" girl he had ever known.
さまざまな明かされることのない立場で、彼はそういった人々と接触していたが、常に目に見えない有刺鉄線が間に張られていた。
In various unrevealed capacities he had come in contact with such people, but always with indiscernible barbed wire between.
彼は彼女を、胸が高鳴るほど魅力的だと感じた。
He found her excitingly desirable.
彼は彼女の家を訪れた。最初はキャンプ・テイラーの他の将校たちと一緒に、それからひとりで。
He went to her house, at first with other officers from Camp Taylor, then alone.
それは彼を驚かせた——これほど美しい家に入ったことは、これまで一度もなかったのだ。
It amazed him—he had never been in such a beautiful house before.
しかし、その家に息をのむような強烈な雰囲気を与えていたのは、デイジーがそこに住んでいるという事実だった——それは彼女にとって、キャンプの天幕が彼にとってそうであるように、ごく当たり前のことに過ぎなかった。
But what gave it an air of breathless intensity, was that Daisy lived there—it was as casual a thing to her as his tent out at camp was to him.
その家には熟した謎めいた雰囲気があった。上の寝室は他の寝室よりも美しく涼やかで、廊下には華やかで輝かしい営みがあり、そこにある恋物語はすでに押し花のように古びて仕舞い込まれたものではなく、今年の輝くような自動車や、花がまだほとんど萎れていないダンスの香りをまとった、新鮮で息づいているものだった。
There was a ripe mystery about it, a hint of bedrooms upstairs more beautiful and cool than other bedrooms, of gay and radiant activities taking place through its corridors, and of romances that were not musty and laid away already in lavender but fresh and breathing and redolent of this year's shining motorcars and of dances whose flowers were scarcely withered.
多くの男性がすでにデイジーを愛していたという事実も、彼を興奮させた——それは彼の目に映るデイジーの価値を高めた。
It excited him, too, that many men had already loved Daisy—it increased her value in his eyes.
彼は、その家のいたるところに彼らの存在を感じた。まだ生き生きと震える感情の影とこだまが、空気に満ちていた。
He felt their presence all about the house, pervading the air with the shades and echoes of still vibrant emotions.
しかし彼は、途方もない偶然によってデイジーの家にいるのだということを、わかっていた。
But he knew that he was in Daisy's house by a colossal accident.
Vocabulary
- think
- 何かを考える、または意見を持つ。
- would
- 過去の習慣や仮定の状況を表す助動詞。
- acknowledged
- 何かを認めたり、承認したりすること。
- anything
- 何でも、どんなことでも。
- without
- 〜なしで、〜を欠いた状態で。
- reserve
- 感情や意見を抑えること、遠慮や控えめな態度。
- nice
- 上品で礼儀正しく、育ちの良い様子。
- various
- さまざまな、多様な種類の。
- unrevealed
- 明かされていない、公表されていない秘密の。
- capacities
- 役職や立場、機能的な役割のこと。
- contact
- 人や物と接触したり、関わりを持つこと。
- indiscernible
- 見分けることができない、ほとんど気づかれない。
- barbed
- とげのある、鋭い突起がついた状態。
- wire
- 金属製の細い線、針金。
- excitingly
- 興奮させるほどに、とてもわくわくさせる様子で。
- desirable
- 強く望まれる、魅力的で欲しいと思わせる。
- officers
- 軍や組織における上位の役職者、将校。
- Camp
- 軍の駐屯地や訓練のための野営地。
- amazed
- 非常に驚かせた、仰天させた。
- air
- 雰囲気、ある場所や物が持つ独特の印象。
- breathless
- 息をのむような、非常に興奮して息が止まりそうな。
- intensity
- 強烈さ、感情や状況の激しい度合い。
- casual
- 気軽な、特別に意識しない、ごく普通の。
- tent
- 布や幕で作られた仮設の住居、テント。
- camp
- 野営地、軍や集団が一時的に滞在する場所。
- ripe
- 熟した、十分に発達して豊かな状態の。
- mystery
- 謎めいた、解明されていない不思議な事柄。
- hint
- ほのめかし、何かをわずかに示す微妙なサイン。
- upstairs
- 建物の上の階に、二階以上の場所に。
- gay
- (古い意味で)陽気で明るく楽しい様子。
- radiant
- 輝くような、明るく喜びに満ちた様子。
- activities
- 活動、行動、さまざまな行為や催し。
- corridors
- 建物内の細長い通路、廊下。
- romances
- 恋愛、ロマンティックな関係や物語。
- musty
- 古くてかびくさい、新鮮さのない様子。
- lavender
- ラベンダーの香り、古い衣類を保存する植物。
- fresh
- 新鮮な、生き生きとした、清潔感のある。
- redolent
- ある香りや雰囲気を強く漂わせている様子。
- shining
- 光り輝いている、明るく輝く様子。
- motorcars
- 自動車、エンジンで走る乗り物(古風な語)。
- whose
- 誰の、何のという所有関係を示す関係代名詞。
- scarcely
- ほとんど〜ない、かろうじて、わずかに。
- withered
- 枯れた、生気を失って萎れた状態になった。
- increased
- 増加した、量や程度が大きくなった。
- value
- 価値、物や人が持つ重要性や値打ち。
- presence
- その場にいること、存在感、その人が与える影響。
- pervading
- 隅々まで広がり浸透している様子。
- shades
- 幽霊や影、またはほのかな気配や面影。
- echoes
- こだま、過去の記憶や感情の反響。
- vibrant
- 生き生きとした、活気にあふれた、力強い。
- emotions
- 感情、喜びや悲しみなどの内面的な気持ち。
- colossal
- 非常に巨大な、圧倒的に大きい様子。
- accident
- 偶然の出来事、または意図しない事故。
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →