The Great Gatsby — Page 171
一晩中、サクソフォンが「ビール・ストリート・ブルース」の絶望的な嘆きを奏で続け、百組もの金銀のスリッパが輝く床の上を滑るように踊り続けた。
All night the saxophones wailed the hopeless comment of the "Beale Street Blues" while a hundred pairs of golden and silver slippers shuffled the shining dust.
薄暮の茶会の時間になると、低く甘い熱に絶えず揺れる部屋が必ずあり、その中を新鮮な顔々が、悲しいホルンの音に吹き散らされた薔薇の花びらのように、床の上をここかしこと漂っていた。
At the grey tea hour there were always rooms that throbbed incessantly with this low, sweet fever, while fresh faces drifted here and there like rose petals blown by the sad horns around the floor.
この薄明の世界の中で、デイジーは季節とともに再び動き始めた。突然、彼女はまた一日に六人もの男たちと次々と約束を重ね、夜明けには床に散らばる枯れかけた蘭の花の間にイブニングドレスのビーズとシフォンをからませたまま、うとうとと眠りに落ちるようになった。
Through this twilight universe Daisy began to move again with the season; suddenly she was again keeping half a dozen dates a day with half a dozen men, and drowsing asleep at dawn with the beads and chiffon of an evening-dress tangled among dying orchids on the floor beside her bed.
そしてその間中、彼女の内側で何かが決断を求めて泣き叫んでいた。彼女は今すぐ、即刻、自分の人生に形を与えたかった。そしてその決断は、愛か、金か、疑いようのない現実的な力か、すぐそこにある何らかの力によってなされなければならなかった。
And all the time something within her was crying for a decision. She wanted her life shaped now, immediately—and the decision must be made by some force—of love, of money, of unquestionable practicality—that was close at hand.
その力は春の盛りに、トム・ビュキャナンの到来という形をとった。彼の体格と地位には健全な堂々たるものがあり、デイジーはそれに心をくすぐられた。おそらくある程度の葛藤と、ある程度の安堵があったことだろう。ギャツビーがその手紙を受け取ったのは、彼がまだオックスフォードにいる頃だった。
That force took shape in the middle of spring with the arrival of Tom Buchanan. There was a wholesome bulkiness about his person and his position, and Daisy was flattered. Doubtless there was a certain struggle and a certain relief. The letter reached Gatsby while he was still at Oxford.
今はロング・アイランドの夜明けで、私たちは階下の残りの窓を次々と開けて回り、灰色から金色へと移ろう光を家の中に満たしていった。
It was dawn now on Long Island and we went about opening the rest of the windows downstairs, filling the house with grey-turning, gold-turning light.
木の影が露の上に突然くっきりと落ち、青みがかった葉の間で幽霊のような鳥たちが鳴き始めた。
The shadow of a tree fell abruptly across the dew and ghostly birds began to sing among the blue leaves.
Vocabulary
- All
- すべての、全部の意味を持つ形容詞。
- night
- 日没から夜明けまでの暗い時間帯。
- saxophones
- 金属製の管楽器サクソフォンの複数形。
- wailed
- 悲しげに長く大きな声で鳴いた。
- hopeless
- 希望がなく絶望的な状態を表す形容詞。
- comment
- 意見や感想を述べる言葉や行為。
- Street
- 建物が並ぶ都市の道路や通り。
- Blues
- アフリカ系アメリカ人発祥の音楽ジャンル。
- while
- ある動作が続いている間を示す接続詞。
- hundred
- 100という数を表す数詞。
- pairs
- 二つで一組になったものの複数形。
- golden
- 金色の、または金のような輝きを持つ。
- silver
- 銀色の光沢を持つ貴金属または色。
- slippers
- 室内や軽い外出用の柔らかい靴。
- shuffled
- 足を引きずるように小刻みに歩いた。
- shining
- 光を放って明るく輝いている状態。
- dust
- 空気中や表面に漂う細かいちり。
- grey
- 黒と白の中間の色、灰色を表す。
- tea
- 茶葉を湯に浸して作る飲み物。
- hour
- 60分を単位とする時間の区切り。
- there
- その場所に、またはそこにという意味。
- always
- いつでも、常にという意味の副詞。
- rooms
- 建物内の仕切られた空間の複数形。
- throbbed
- 心臓のように規則的に脈打ち振動した。
- incessantly
- 絶え間なく、止まることなく続けて。
- low
- 高さや音量が小さい、低いさま。
- sweet
- 砂糖のように甘い味や心地よい感覚。
- fever
- 体温が上がる病気の症状、または熱狂。
- fresh
- 新しく生き生きとした、みずみずしい状態。
- faces
- 人の顔の複数形、または外見のこと。
- drifted
- 風や流れに乗って漂うように移動した。
- here
- この場所に、ここにという意味の副詞。
- like
- 〜のように、似ているという意味の前置詞。
- rose
- 美しい花を咲かせるバラの植物。
- petals
- 花びらの複数形、花の外側の薄い部分。
- blown
- 風などによって吹き飛ばされた状態。
- sad
- 悲しい気持ちを引き起こす、または感じる。
- horns
- 金管楽器ホルンや動物の角の複数形。
- around
- 周囲を回って、または〜の周りに。
- floor
- 建物の室内の床面、または階数。
- Through
- 何かを通り抜けてという意味の前置詞。
- twilight
- 日没後や日の出前の薄明かりの時間帯。
- universe
- すべての星や銀河を含む広大な宇宙。
- began
- 始まった、開始したという過去形の動詞。
- move
- 場所を変えたり動いたりする行為。
- again
- もう一度、再びという意味の副詞。
- season
- 春夏秋冬などの季節、または特定の時期。
- suddenly
- 予期せず突然に起こるさまを表す副詞。
- keeping
- 維持し続ける、または守り続けること。
- half
- 全体の二分の一を表す数量の表現。
- dozen
- 12個を一まとめにした単位の数え方。
- dates
- 約束や会う予定のこと、またはデート。
- day
- 24時間を単位とする一日の時間。
- men
- 成人した男性の複数形。
- drowsing
- 眠くなってうとうとしている状態。
- asleep
- 眠っている状態を表す形容詞的表現。
- dawn
- 太陽が昇り始める夜明けの時間帯。
- beads
- 糸に通した小さな玉の装飾品の複数形。
- chiffon
- 薄くて軽い透き通るような絹の生地。
- evening-dress
- 夜の公式な場に着る正式な礼装のこと。
- tangled
- 糸や紐などがもつれて絡まった状態。
- among
- 複数のものの中に混じってという意味。
- dying
- 生命が失われつつある、枯れかけている状態。
- orchids
- 美しい花を咲かせる蘭の植物の複数形。
- beside
- すぐ隣に、〜のそばにという意味の前置詞。
- bed
- 睡眠をとるために使う寝台や寝床。
- all
- すべての、全部のという意味の形容詞。
- time
- 過去から未来へと流れる時間の概念。
- something
- 何か特定でないものを指す不定代名詞。
- within
- 内部に、〜の中にという意味の前置詞。
- crying
- 悲しみや感情から涙を流して泣くこと。
- decision
- 様々な選択肢から一つを選ぶ決断や決定。
- wanted
- 強く望んだり欲しいと思った過去形。
- life
- 生きていること、または人の生涯全体。
- shaped
- 特定の形に整えられた、形成された状態。
- now
- 現在の時点、今この瞬間を表す副詞。
- immediately
- 遅れることなく今すぐに行動するさま。
- must
- 必ずしなければならない義務を示す助動詞。
- made
- 作られた、または実現されたという意味。
- some
- いくつかの、ある程度のという意味の形容詞。
- force
- 物事を動かす力、または強制する行為。
- love
- 深い愛情や好意を感じる感情のこと。
- money
- 商品やサービスの交換に使う通貨。
- unquestionable
- 疑いの余地がなく明らかに確かなこと。
- practicality
- 実際の場面で役立つ実用性や現実性。
- close
- 距離や時間が近い、または閉じること。
- hand
- 腕の先にある指がついた体の部分。
- took
- 取った、または受け取ったという過去形。
- shape
- 物の外見や輪郭、または形成されること。
- middle
- 何かの中央部分、または真ん中のこと。
- spring
- 冬の後に来る暖かく花が咲く季節。
- arrival
- ある場所に到着すること、または到来。
- wholesome
- 健康的で道徳的に健全な印象を与えるさま。
- bulkiness
- 体や物が大きくがっしりとした状態や性質。
- about
- 〜についてという意味、または大体の意味。
- person
- 一人の人間、または個人の身体や人格。
- position
- 社会的な地位や立場、または物の位置。
- flattered
- お世辞を言われて喜んだ、または喜ばせた。
- Doubtless
- 疑いなく確実に、間違いなくという副詞。
- certain
- 確実な、またはある特定のという形容詞。
- struggle
- 困難に対して懸命に戦い努力すること。
- relief
- 心配や苦しみから解放された安堵の感覚。
- letter
- 紙に書いて送る手紙、またはアルファベット。
- reached
- 目的地や相手のところに届いた過去形。
- still
- まだ、引き続きという意味を持つ副詞。
- Long
- 長い距離や時間を表す形容詞または地名の一部。
- Island
- 四方を水に囲まれた陸地、島のこと。
- went
- ある場所へ向かって移動したという過去形。
- opening
- 閉まっているものを開く動作または開口部。
- rest
- 残りの部分、または休息を取ること。
- windows
- 建物の壁に設けたガラス付きの開口部の複数形。
- downstairs
- 建物の下の階へ、または下の階にある。
- filling
- 空間いっぱいに満たしていく動作。
- house
- 人が住むために建てられた建物や家屋。
- light
- 暗闇を照らす明るさ、または軽いさま。
- shadow
- 光が遮られてできる暗い部分や影。
- tree
- 幹と枝と葉を持つ大型の木本植物。
- fell
- 上から下へ落ちたという過去形の動詞。
- abruptly
- 突然予告なしに急に起こるさまを表す副詞。
- across
- 横切って、または反対側にという前置詞。
- dew
- 朝の草や葉の表面に付く小さな水滴。
- ghostly
- 幽霊のような、不気味で薄気味悪い様子。
- birds
- 羽を持ち空を飛ぶ動物の鳥の複数形。
- sing
- 声を使って音楽的な音を出して歌うこと。
- blue
- 晴れた空のような青い色を表す形容詞。
- leaves
- 植物の茎や枝についている平らな緑の部分の複数形。
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →