← The Great Gatsby

The Great Gatsby — Page 184

Japanese → English Full Text Level 7/10

運転手は——ウルフシームの弟子のひとりだったが——銃声を聞いた。あとで彼が言えたのは、銃声をあまり気にしなかったということだけだった。

The chauffeur—he was one of Wolfshiem's protégés—heard the shots—afterwards he could only say that he hadn't thought anything much about them.

私は駅からまっすぐギャツビーの家へ車を走らせ、不安に駆られて玄関の階段を駆け上がったのが、誰かを最初に驚かせたことだった。

I drove from the station directly to Gatsby's house and my rushing anxiously up the front steps was the first thing that alarmed anyone.

しかしそのとき、彼らはすでに知っていたと私はかたく信じている。ほとんど言葉も交わさず、運転手、執事、庭師、そして私の四人はプールへと急いだ。

But they knew then, I firmly believe. With scarcely a word said, four of us, the chauffeur, butler, gardener, and I hurried down to the pool.

一方の端から流れ込む新しい水が反対側の排水口へと向かって押し進むにつれ、水面にはかすかな、ほとんど見えないほどのさざ波が立っていた。

There was a faint, barely perceptible movement of the water as the fresh flow from one end urged its way toward the drain at the other.

波の影とも言えないほどのわずかな波紋を立てながら、重く沈んだマットレスはプールの中を不規則に漂っていった。

With little ripples that were hardly the shadows of waves, the laden mattress moved irregularly down the pool.

水面をほとんど波立てないほどのそよ風でさえ、思いがけない荷を乗せたその偶然の軌跡を乱すのに十分だった。

A small gust of wind that scarcely corrugated the surface was enough to disturb its accidental course with its accidental burden.

ひとかたまりの木の葉が触れると、マットレスはゆっくりと回転し、コンパスの脚が描くように、水面に細い赤い円を描いた。

The touch of a cluster of leaves revolved it slowly, tracing, like the leg of transit, a thin red circle in the water.

ギャツビーを伴って家へ向かい始めたとき、庭師が少し離れた草むらにウィルソンの死体を発見し、すべての惨劇は完結した。

It was after we started with Gatsby toward the house that the gardener saw Wilson's body a little way off in the grass, and the holocaust was complete.

二年が経った今も、あの日の残り、そしてあの夜と翌日のことを、私はただギャツビーの玄関を出入りする警官、カメラマン、新聞記者たちの果てしない行列としてしか思い出せない。

After two years I remember the rest of that day, and that night and the next day, only as an endless drill of police and photographers and newspaper men in and out of Gatsby's front door.

Vocabulary

chauffeur
雇われた専属の運転手のこと。
protégés
有力者に保護・支援されている人のこと。
shots
銃から発射された弾丸の音や発砲のこと。
afterwards
ある出来事の後で、その後にという意味。
station
列車などが停まる駅や停留所のこと。
directly
寄り道せずに真っすぐ、直接にという意味。
rushing
急いで素早く動くこと、急ぐこと。
anxiously
不安や心配を感じながら、焦って行動する様子。
alarmed
危険や異変を感じて驚かせた、警戒させた。
firmly
しっかりと、強く、確信を持ってという意味の副詞。
scarcely
ほとんど〜ない、かろうじてという意味の副詞。
butler
家事全般を管理する屋敷の男性執事のこと。
gardener
庭園の手入れや植物の管理をする庭師のこと。
hurried
hurry(急ぐ)の過去形「急いで向かった」。
faint
かすかな、弱い、ほとんど感じられないという形容詞。
barely
かろうじて、ほとんど〜ないという意味の副詞。
perceptible
感覚で感じ取れる、かろうじて知覚できるという形容詞。
movement
物や人が動くこと、動き・動作のこと。
flow
液体や気体が連続して流れること、流れ。
urged
強く促した、駆り立てた、推し進めたという動詞の過去形。
drain
水などを排出するための排水口・排水管のこと。
ripples
水面に生じる小さな波紋、さざ波のこと。
hardly
ほとんど〜ない、かろうじてという意味の副詞。
laden
重い荷物を積んだ、重く負担を負っているという形容詞。
mattress
ベッドに使う詰め物入りの寝具、マットレスのこと。
irregularly
一定のパターンなく不規則に、ばらばらにという副詞。
gust
突然吹く強い風の一吹き、突風のこと。
corrugated
波状に起伏した、しわが寄ったという形容詞。
surface
物体の外側の面、表面・水面のこと。
disturb
平穏な状態を乱す、邪魔をするという動詞。
accidental
意図せず偶然に起きた、偶発的なという形容詞。
course
進む方向、進路、または経過・過程のこと。
burden
重い荷物、または精神的・肉体的な重荷のこと。
cluster
同種のものが集まった群れ、かたまりのこと。
revolved
revolve(回転する)の過去形「ゆっくり回った」。
tracing
輪郭をなぞること、跡をたどることを意味する動詞の現在分詞。
transit
通過すること、または天体が円盤面を横切る現象。
holocaust
大規模な破壊や虐殺、大惨事のこと。
endless
終わりのない、際限なく続くという形容詞。
drill
繰り返し行う訓練・演習、または尋問のこと。
photographers
写真を撮ることを職業とするカメラマンたちのこと。
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →