The Great Gatsby — Page 187
私は客間に戻り、突然そこを埋め尽くした役人たちを、一瞬は偶然の訪問者かと思った。
I went back to the drawing-room and thought for an instant that they were chance visitors, all these official people who suddenly filled it.
しかし、彼らがシーツを引きはがし、衝撃を受けた目でギャツビーを見つめる中も、彼の抗議の声は私の頭の中に響き続けていた。
But, though they drew back the sheet and looked at Gatsby with shocked eyes, his protest continued in my brain:
「聞いてくれ、オールドスポート、誰かを呼んでくれないか。本当に頑張って探してほしい。僕はひとりでこれを乗り越えることができないんだ。」
"Look here, old sport, you've got to get somebody for me. You've got to try hard. I can't go through this alone."
誰かが私に質問しはじめたが、私はその場を離れ、二階へ上がって彼の机の鍵のかかっていない部分を急いで調べた——彼は両親が亡くなっていることを私にはっきりと告げたことがなかったのだ。
Someone started to ask me questions, but I broke away and going upstairs looked hastily through the unlocked parts of his desk—he'd never told me definitely that his parents were dead.
しかし何もなかった——ただダン・コーディの写真だけが、忘れ去られた暴力の形見として、壁から見下ろしていた。
But there was nothing—only the picture of Dan Cody, a token of forgotten violence, staring down from the wall.
翌朝、私は執事をニューヨークへ遣わし、ウルフシームに宛てた手紙を持たせた。その手紙は情報を求め、次の列車で来るよう促すものだった。
Next morning I sent the butler to New York with a letter to Wolfshiem, which asked for information and urged him to come out on the next train.
それを書いた時点では、その依頼は余計なことのように思えた。
That request seemed superfluous when I wrote it.
彼は新聞を見れば駆けつけてくるだろうと確信していたし、正午前にはデイジーから電報が届くだろうとも確信していた——しかし電報もウルフシーム氏も来なかった。
I was sure he'd start when he saw the newspapers, just as I was sure there'd be a wire from Daisy before noon—but neither a wire nor Mr. Wolfshiem arrived;
やって来たのは、さらに多くの警察官や写真家や新聞記者だけだった。
no one arrived except more police and photographers and newspaper men.
執事がウルフシームの返事を持ち帰った時、私はギャツビーと自分が彼ら全員に対して反抗し、軽蔑をもって連帯しているような気持ちを抱き始めた。
When the butler brought back Wolfshiem's answer I began to have a feeling of defiance, of scornful solidarity between Gatsby and me against them all.
「キャラウェイ様。これは私の人生において最も恐ろしい衝撃のひとつであり、それが本当のことだとはとても信じられません。」
Dear Mr. Carraway. This has been one of the most terrible shocks of my life to me I hardly can believe it that it is true at all.
Vocabulary
- drawing-room
- 客を迎えるための応接室や客間のこと。
- instant
- ほんの一瞬、非常に短い時間のこと。
- chance
- 予期せず偶然に起こることを表す形容詞。
- visitors
- ある場所を訪れる人々、訪問者のこと。
- official
- 政府や権限ある機関に関係する公式の人物。
- suddenly
- 予告なく急に起こる様子を表す副詞。
- filled
- 空間をいっぱいにした、満たしたという意味の動詞過去形。
- though
- 「〜にもかかわらず」を意味する接続詞。
- sheet
- 布製のシーツや一枚の紙などを指す名詞。
- shocked
- 驚きや衝撃を受けた状態を表す形容詞。
- protest
- 反対意見や不満を声に出して訴えること。
- continued
- 途切れずに続いた状態を表す動詞過去形。
- brain
- 思考や感情を司る頭の中の器官、脳のこと。
- sport
- 親しい相手への呼びかけ語(俗語)。
- through
- 困難な経験を乗り越えることを意味する前置詞。
- alone
- 他の人の助けなく一人でいる状態を表す副詞。
- upstairs
- 建物の上の階へ向かうことを意味する副詞。
- hastily
- 急いで素早く行動する様子を表す副詞。
- unlocked
- 鍵を開けて使用可能な状態にした動詞過去形。
- desk
- 仕事や勉強をするための机や引き出し付きの机。
- definitely
- 確実に、間違いなくという意味の副詞。
- token
- 何かの象徴や記念として残る品物のこと。
- forgotten
- 「forget(忘れる)」の過去分詞形、忘れられた。
- violence
- 身体的な力や乱暴を使った行為、暴力のこと。
- staring
- じっと見つめ続けることを意味する現在分詞。
- butler
- 屋敷の家事全般を管理する男性の執事のこと。
- information
- 知識や事実など知らせるための情報のこと。
- urged
- 強く促したり説得したりすることを意味する動詞過去形。
- request
- 何かをしてほしいと丁寧に求めること、依頼。
- seemed
- 「seem(〜のように見える)」の過去形。
- superfluous
- 必要以上で余分、不要であることを表す形容詞。
- wire
- 電報を送ることを意味する動詞(旧式の通信手段)。
- noon
- 一日の中間点、正午(12時)のこと。
- neither
- 二者のどちらも〜でないことを示す接続詞・副詞。
- nor
- 否定文で「〜もまた〜でない」をつなぐ接続詞。
- arrived
- 「arrive(到着する)」の過去形。
- except
- 「〜を除いて」という意味の前置詞・接続詞。
- photographers
- 写真を職業として撮影する写真家の複数形。
- defiance
- 権威や規則に逆らう反抗的な態度のこと。
- scornful
- 相手を見下した軽蔑的な態度を表す形容詞。
- solidarity
- 共通の目的のために団結する連帯感のこと。
- terrible
- 非常に悪く恐ろしい、ひどいことを表す形容詞。
- shocks
- 強い衝撃や驚きを与える出来事の複数形。
- hardly
- ほとんど〜できない、かろうじてを意味する副詞。
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →